Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.82 Arbeit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.82 Lavoro

0.822.725.3 Übereinkommen Nr. 153 vom 27. Juni 1979 über die Arbeits- und Ruhezeiten im Strassentransport

0.822.725.3 Convenzione n. 153 del 27 giugno 1979 concernente la durata del lavoro e i periodi di riposo negli autotrasporti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

1.  Es darf keinem Fahrer erlaubt sein, länger als vier aufeinander folgende Stunden ohne Pause ein Fahrzeug zu lenken.

2.  Die zuständige Stelle oder das zuständige Organ in jedem Land kann unter Berücksichtigung besonderer innerstaatlicher Verhältnisse eine Überschreitung der in Absatz 1 dieses Artikels genannten Zeit um höchstens eine Stunde zulassen.

3.  Die Dauer der in diesem Artikel genannten Pause und gegebenenfalls die Art und Weise ihrer Teilung sind von der zuständigen Stelle oder dem zuständigen Organ in jedem Land festzulegen.

4.  Die zuständige Stelle oder das zuständige Organ in jedem Land kann die Fälle bezeichnen, in denen die Bestimmungen dieses Artikels keine Anwendung finden, weil die Fahrer infolge von fahrplanmässigen Halten oder infolge der durch Unterbrechungen gekennzeichneten Natur der Arbeit über ausreichende Pausen verfügen.

Art. 5

1.  Nessun conducente deve essere autorizzato a guidare oltre un periodo ininterrotto di quattro ore al massimo senza fruire di una pausa.

2.  L’autorità o l’ente competente in ogni Paese può, considerate le condizioni particolari sul piano nazionale, autorizzare un superamento di un’ora al massimo del periodo menzionato al paragrafo 1.

3.  La durata della pausa contemplata nel presente articolo e, occorrendo, il suo frazionamento, devono essere determinati dall’autorità o dall’ente competente in ogni Paese.

4.  L’autorità o l’ente competente in ogni Paese può precisare i casi in cui le disposizioni del presente articolo saranno inapplicabili ove i conducenti fruissero già di pause sufficienti durante la guida, a causa di interruzioni previste dall’orario o in seguito al carattere intermittente del lavoro.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.