Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.72 Öffentliche Werke
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.725.122 Vertrag vom 25. April 1977 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Strasse zwischen Lörrach und Weil am Rhein auf schweizerischem Gebiet (mit Anhang)

0.725.122 Accordo del 25 aprile 1977 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente la strada tra Lörrach e Weil am Rhein sul territorio svizzero

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Zuwiderhandlungen im Strassenverkehr

(1)  Zuwiderhandlungen im Strassenverkehr auf der Verbindungsstrasse werden von deutschen Polizeibeamten, Behörden und Gerichten verfolgt und geahndet, sofern keiner der Beschuldigten seinen gewöhnlichen Aufenthalt in der Schweiz hat. Den Zuwiderhandlungen im Strassenverkehr werden die im Anhang zu diesem Vertrag aufgeführten Tatbestände gleichgestellt.

(2)  Die deutschen Bediensteten sind in allen Fällen berechtigt, den Sachverhalt an Ort und Stelle zu ermitteln, Personen vorläufig festzunehmen und benutzte Fahrzeuge und mitgeführte Gegenstände sicherzustellen. Gegenüber Personen, die ihren gewöhnlichen Aufenthalt in der Schweiz haben, sind aber unzulässig die Festnahme, die Blutentnahme, die Beschlagnahme von Fahrzeugen und Gegenständen und die Verwarnung. Solche Personen, Fahrzeuge und Gegenstände sind, sofern die Voraussetzungen vorliegen, unter denen sonst diese Massnahmen durchgeführt werden könnten, nach den Anordnungen des Polizeidepartements des Kantons Basel‑Stadt den schweizerischen Behörden zu übergeben.

(3)  Personen, die vorläufig festgenommen worden sind oder denen gegenüber die Entnahme einer Blutprobe angeordnet worden ist, sowie sichergestellte oder beschlagnahmte Gegenstände dürfen unter Vorbehalt des Absatzes 2 in die Bundesrepublik Deutschland verbracht werden.

(4)  Soweit nach Absatz 1 deutsche Behörden und Gerichte für Verfolgung und Ahndung von Zuwiderhandlungen nicht zuständig sind, obliegen sie den schweizerischen Behörden und Gerichten. Dabei richten sich die Bestrafung und die verwaltungsrechtlichen Folgen nach schweizerischem Recht.

Art. 9 Infrazioni alle norme della circolazione stradale

(1)  Le infrazioni alle norme della circolazione stradale sulla strada di raccordo sono perseguite e represse dagli agenti di polizia, dalle autorità e dai tribunali germanici sempre che nessuno dei prevenuti abbia residenza abituale in Svizzera. I fatti menzionati nell’allegato al presente accordo sono assimilati a infrazioni alle norme della circolazione stradale.

(2)  Gli agenti germanici sono autorizzati in ogni caso ad accertare i fatti in loco, a fermare provvisoriamente persone e a collocare in luogo sicuro i veicoli impiegati come anche gli oggetti trasportati. Nessun arresto, prelievo di sangue, sequestro di veicoli e d’oggetti può essere operato nei confronti di persone che abbiano residenza abituale in Svizzera; non può essere nemmeno loro inflitto l’avvertimento. Tali persone, veicoli o oggetti sono, sempre che siano adempiute le condizioni che consentono l’applicazione di queste misure, consegnate alle autorità svizzere secondo le istruzioni del Dipartimento di polizia del Cantone di Basilea Città.

(3)  Le persone provvisoriamente fermate o sottoposte a un prelievo di sangue, possono essere condotte nella Repubblica federale di Germania con gli oggetti sequestrati o confiscati, sotto riserva del capoverso 2.

(4)  Il perseguimento e la repressione delle infrazioni spettano alle autorità e ai tribunali svizzeri in quanto, giusta il capoverso 1, le autorità e i tribunali germanici non sono competenti. Il diritto svizzero disciplina allora la pena e le conseguenze amministrative che ne derivano.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.