Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.72 Öffentliche Werke
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.725.122 Vertrag vom 25. April 1977 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Strasse zwischen Lörrach und Weil am Rhein auf schweizerischem Gebiet (mit Anhang)

0.725.122 Accordo del 25 aprile 1977 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente la strada tra Lörrach e Weil am Rhein sul territorio svizzero

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Verfahrensrecht

(1)  Die deutschen Bediensteten wenden bei der Ausübung ihrer Befugnisse nach Artikel 9 auf der Verbindungsstrasse deutsche Verfahrensvorschriften einschliesslich der Vorschriften über die Verwarnung an.

(2)  Amtshandlungen deutscher Gerichte dürfen auf der Verbindungsstrasse nur mit Zustimmung des Justizdepartements des Kantons Basel‑Stadt vorgenommen werden.

(3)  Deutsche Bedienstete dürfen nur zum Zwecke der Hilfeleistung in Unglücksfällen, der Bergung von Ladung und Fahrzeug sowie der Spurensicherung nach Verkehrsunfällen in dem unerlässlichen Umfang schweizerisches Gebiet neben der Strasse betreten. Diese Handlungen werden in rechtlicher Hinsicht so angesehen, als ob sie auf der Verbindungsstrasse vorgenommen worden wären. Andere Massnahmen, insbesondere die Nacheile, sind ausgeschlossen.

Art. 10 Diritto di procedura

(1)  Nell’esercizio delle proprie attribuzioni sulla strada di raccordo secondo l’articolo 9, gli agenti germanici applicano le norme procedurali germaniche, comprese le prescrizioni in materia d’avvertimento.

(2)  I tribunali germanici possono compiere atti ufficiali sulla strada di raccordo soltanto con l’approvazione del Dipartimento di giustizia del Cantone di Basilea Città.

(3)  Gli agenti germanici possono penetrare sul territorio svizzero, a fianco della strada, soltanto ove sia indispensabile per prestare assistenza in caso di un infortunio, per recuperare veicoli o carico oppure per procedere a un rilievo delle tracce. Questi atti, nell’aspetto giuridico, sono considerati come compititi sulla strada dì raccordo. Sono esclusi altri provvedimenti segnatamente il diritto di seguito.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.