Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.72 Öffentliche Werke
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.725.122 Vertrag vom 25. April 1977 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Strasse zwischen Lörrach und Weil am Rhein auf schweizerischem Gebiet (mit Anhang)

0.725.122 Accordo del 25 aprile 1977 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente la strada tra Lörrach e Weil am Rhein sul territorio svizzero

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Grundsatz

(1)  Auf der Verbindungsstrasse gilt das deutsche Strassenverkehrsrecht einschliesslich des deutschen Rechts der Kraftfahrzeugversicherung; für die im Anhang zu diesem Vertrag aufgeführten Tatbestände gilt auch das deutsche Strafrecht.

(2)  Für die gewerbliche Beförderung von Personen und Gütern auf der Verbindungsstrasse sind die in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Vorschriften massgebend. Das gilt auch für den Werkverkehr.

(3)  Soweit nach den Absätzen 1 und 2 deutsches Recht Anwendung findet und in diesem Vertrag nichts anderes bestimmt ist, wird es von deutschen Behörden durchgeführt wie im angrenzenden deutschen Gebiet.

(4)  Bei der Anordnung von Verkehrsmassnahmen, die Auswirkungen auf die Verbindungsstrasse haben, sind die schweizerischen Interessen gebührend zu berücksichtigen. Sind solche Auswirkungen erheblich, so setzen sich die deutschen Behörden mit dem Polizeidepartement des Kantons Basel‑Stadt rechtzeitig ins Benehmen. Ist Gefahr im Verzug, so können die Massnahmen sofort getroffen werden; das Polizeidepartement des Kantons Basel‑Stadt ist unverzüglich zu benachrichtigen.

Art. 8 Principio

(1)  Il diritto germanico sulla circolazione stradale s’applica alla strada di raccordo, compreso il diritto germanico in materia d’assicurazione per i veicoli a motore; il diritto penale germanico s’applica parimente ai fatti menzionati nell’allegato al presente accordo.

(2)  Le vigenti prescrizioni nella Repubblica federale di Germania sono determinanti per il trasporto professionale di persone e di merci sulla strada di raccordo. Analogamente dicasi per i trasporti industriali privati.

(3)  Sempre che il diritto germanico sia applicabile giusta i capoversi 1 e 2 e il presente accordo non disponga altrimenti, le autorità germaniche lo applicheranno come sul territorio germanico limitrofo.

(4)  Quando sono predisposti provvedimenti concernenti il traffico e essi hanno ripercussioni sulla strada di raccordo, gli interessi svizzeri sono debitamente considerati. Ove le ripercussioni siano importanti, le autorità germaniche si mettono in rapporto tempestivamente con il Dipartimento di polizia del Cantone di Basilea Città. Ove vi sia pericolo nel ritardo, possono essere presi i provvedimenti immediati; il Dipartimento di polizia del Cantone di Basilea Città deve essere informato senza indugio.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.