Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.72 Öffentliche Werke
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.725.122 Vertrag vom 25. April 1977 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Strasse zwischen Lörrach und Weil am Rhein auf schweizerischem Gebiet (mit Anhang)

0.725.122 Accordo del 25 aprile 1977 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente la strada tra Lörrach e Weil am Rhein sul territorio svizzero

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Grenzübertritt und Durchgangsrechte für Bedienstete

(1)  Deutsche Zoll‑ und Polizeibedienstete, Bedienstete der Strassenverwaltung sowie Hilfspersonen sind befugt, auch bei der Ausübung des Dienstes mit ihren Dienstfahrzeugen einschliesslich Dienstausrüstung die Verbindungsstrasse als Durchgangsstrecke zu benutzen.

(2)  Für deutsche Militärpersonen in Uniform sowie für deutsche uniformierte und bewaffnete Bedienstete gilt die Verbindungsstrasse als Durchgangsstrecke im Sinne des Abkommens zwischen den Vertragsstaaten vom 5. Februar 19586 über Durchgangsrechte.

(3)  Schweizerische Zoll‑ und Polizeibedienstete, Bedienstete der Strassenverwaltung sowie Hilfspersonen, die sich zur Ausübung des Dienstes auf die Verbindungsstrasse begeben müssen, sind befugt, mit ihren Dienstfahrzeugen einschliesslich Dienstausrüstung die Grenze zu überschreiten, um auf deutschem Gebiet entweder über den Anschluss Weil‑Ost und den Grenzübergang an der Weilstrasse oder über den Anschluss Hammerstrasse und den Grenzübergang an der Lörracher Strasse wieder auf schweizerisches Hoheitsgebiet zu gelangen. Nötigenfalls sind sie auch befugt, über diese beiden Grenzübergänge und Anschlüsse auf das schweizerische Teilstück der Verbindungsstrasse zu gelangen.

(4)  Die Beförderung von Personen in behördlichem Gewahrsam bei der Durchfahrt durch das Hoheitsgebiet des anderen. Vertragsstaates ist nicht gestattet.

(5)  Soweit dieser Vertrag nichts anderes bestimmt, sind die Artikel 11 bis 13 des Abkommens vom 1. Juni 19617 zwischen den Vertragsstaaten über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen und die Grenzabfertigung in Verkehrsmitteln während der Fahrt sinngemäss anwendbar.

(6)  Die Vertragsstaaten werden Personen, die unter Verletzung des Artikels 4 Absätze 2 oder 3 in das Hoheitsgebiet des andern Vertragsstaates gelangt sind, jederzeit nach den zwischen ihnen getroffenen Vereinbarungen formlos zurückübernehmen.

Art. 7 Passaggio del confine e diritti di transito degli agenti

(1)  Gli agenti germanici della dogana e della polizia, gli impiegati dell’amministrazione delle strade come anche il personale di soccorso sono autorizzati, nell’esercizio delle loro funzioni, a transitare sulla strada di raccordo con i loro veicoli di servizio, compresi gli equipaggiamenti.

(2)  Per quanto concerne il personale militare germanico in uniforme, come anche gli agenti germanici in uniforme ed armati, la strada di raccordo è considerata strada di transito giusta la Convenzione fra i due Stati contraenti sul diritto di transito conchiuso il 5 febbraio 19587.

(3)  Gli agenti svizzeri delle dogane e della polizia, gli impiegati dell’amministrazione delle strade, come anche il personale di soccorso, che devono recarsi stilla strada di raccordo nell’esercizio delle loro funzioni, sono autorizzati ad attraversare il confine con i veicoli di servizio, equipaggiamenti compresi, e a ritornare successivamente sul territorio svizzero attraverso il territorio germanico, sia per il raccordo ad ovest di Weil e il passaggio di confine della «Weilstrasse», sia per il raccordo della «Hammerstrasse» e il passaggio del confine alla «Lörracher Strasse». All’occorrenza, sono parimente autorizzati a recarsi sulla parte svizzera della strada di raccordo attraverso i due passaggi di confine e attraverso i raccordi.

(4)  1 detenuti non possono essere trasportati in transito sul territorio dell’altro Stato contraente.

(5)  In quanto il presente accordo non disponga altrimenti, gli articoli Il a 13 della Convenzione del 1° giugno 19618 tra gli Stati contraenti relativa agli uffici a controlli nazionali abbinati e al controllo in corso di viaggio s’applicano per analogia.

(6)  Gli Stati contraenti riprenderanno in ogni momento e senza formalità, secondo quanto accordato, le persone che sono giunte sul territorio dell’altro Stato contraente, in violazione dell’articolo 4 capoversi 2 o 3.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.