Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.256.916.33 Abkommen vom 13. Juni 1973 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über den Grenzübertritt von Personen im Kleinen Grenzverkehr

Inverser les langues

0.631.256.916.33 Accordo del 13 giugno 1973 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Austriaca concernente il passaggio delle persone nel piccolo traffico di confine

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Grenzzonen
Art. 1 Zone di confine
Art. 2 Grenzkarte
Art. 2 Tessera di confine
Art. 3 Ausflugsscheine
Art. 3 Lasciapassare per escursioni
Art. 4 Dienstausweis
Art. 4 Tessera di servizio
Art. 5 Grenzübertritt
Art. 5 Passaggio del confine
Art. 6 Grenzübertritt am Bodensee und am Alten Rhein
Art. 6 Passaggio del confine sul Lago Bodanico e sul Vecchio Reno
Art. 7 Grenzübertritt im Grenzgebirge
Art. 7 Passaggio del confine nella regione montana
Art. 8 Grenzübertritt auf Wanderwegen ausserhalb des Grenzgebirges
Art. 8 Passaggio del confine sulle vie pedonali turistiche fuori della regione montana
Art. 9 Grenzübertritt zur land‑ und forstwirtschaftlichen Bewirtschaftung
Art. 9 Passaggio del confine per governare terreni agricoli e forestali
Art. 10 Grenzübertritt zur Hilfeleistung
Art. 10 Passaggio del confine per prestare soccorso
Art. 11 Verweigerung und Entzug von Dokumenten
Art. 11 Diniego e ritiro di documenti
Art. 12 Zuständige Behörden
Art. 12 Autorità competenti
Art. 13 Rücknahme von Personen
Art. 13 Ripresa di persone
Art. 14 Vorbehaltene Rechtsvorschriften
Art. 14 Disposizioni riservate
Art. 15 Vorübergehende Aussetzung des Abkommens
Art. 15 Sospensione temporanea dell’applicazione dell’Accordo
Art. 16 Inkrafttreten, Dauer und Kündigung
Art. 16 Entrata in vigore, durata e disdetta
Art. 17 Schlussbestimmungen
Art. 17 Disposizioni finali
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.