Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.252.934.951.4 Notenaustausch vom 17. Oktober 1977 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen an der direkten Verbindungsstrasse zwischen den Laboratorien I und II der Europäischen Organisation für kernphysikalische Forschung

0.631.252.934.951.4 Scambio di note del 17 ottobre 1977 tra la Svizzera e la Francia concernente l'istituzione, sulla linea retta collegante i laboratori I e II dell'Organizzazione europea per le ricerche nucleari, di un ufficio a controlli nazionali abbinati

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

1)  Die Bediensteten beider Staaten sind jederzeit berechtigt, sich auf dem im beigefügten Plan Nr. 112 grün eingezeichneten Weg in die Zone zu begeben oder von dort zurückzukehren. Artikel VII des Abkommens vom 13. September 196513 über die Ausdehnung des C.E.R.N.‑Geländes auf französisches Hoheitsgebiet bleibt anwendbar.

2)  Im Falle einer Verhaftung oder der Beschlagnahme von Gütern geniessen die schweizerischen Bediensteten das Recht, jegliche verhaftete Person über den in Absatz 1 vorgesehenen Teil des Weges auf französischem Hoheitsgebiet zu eskortieren und alle beschlagnahmten Güter auf diesem Weg zu transportieren. Diese Handlungen gelten als in der Zone vorgenommen.

12 Dieser Plan wurde in der AS nicht veröffentlicht.

13 SR 0.192.122.423

Art. 3

1)  Gli agenti dei due Stati hanno, in ogni tempo, il diritto di recarsi nella zona o di ritornarne, utilizzando il percorso tracciato in verde sulla piantina n. 1 allegata10. L’articolo VII della Convenzione del 13 settembre 196511, concernente l’estensione su territorio francese degli impianti del C.E.R.N. rimane applicabile.

2)  In caso di arresto o di sequestro di beni, gli agenti svizzeri hanno il diritto di scortare qualsiasi persona arrestata e trasportare i beni confiscati utilizzando il tratto del percorso previsto nel capoverso 1, situato in territorio francese. Dette operazioni sono ritenute eseguite entro la zona.

10 Non pubblicata(e) nella RU.

11 RS 0.192.122.423

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.