Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.45 Schutz von Natur, Landschaft und Tieren
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali

0.451.47 Abkommen vom 15. August 1996 zur Erhaltung der afrikanisch-eurasischen wandernden Wasservögel (mit Anhängen)

0.451.47 Accordo del 15 agosto 1996 sulla conservazione degli uccelli acquatici migratori dell'Africa-Eurasia (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VI Versammlung der Vertragsparteien

1.  Die Versammlung der Vertragsparteien ist das Beschlussgremium dieses Abkommens.

2.  Spätestens ein Jahr nach Inkrafttreten dieses Abkommens beruft der Verwahrer in Konsultation mit dem Sekretariat des Übereinkommens eine Tagung der Versammlung der Vertragsparteien ein. In der Folge beruft das Sekretariat des Abkommens in Konsultation mit dem Sekretariat des Übereinkommens mindestens alle drei Jahre eine ordentliche Tagung der Versammlung der Vertragsparteien , sofern diese nichts anderes beschliesst. Diese Tagungen sollen nach Möglichkeit in Verbindung mit den ordentlichen Tagungen der Konferenz der Vertragsparteien des Übereinkommens abgehalten werden.

3.  Auf schriftliches Verlangen von mindestens einem Drittel der Vertragsparteien beruft das Sekretariat des Abkommens eine ausserordentliche Tagung der Versammlung der Vertragsparteien ein.

4.  Die Vereinten Nationen, ihre Sonderorganisationen, die Internationale Atomenergie-Organisation, Staaten, die nicht Vertragsparteien dieses Abkommens sind, und die Sekretariate internationaler Übereinkommen, die sich unter anderem mit der Erhaltung – einschliesslich Schutz und Management – der wandernden Wasservögel befassen, können durch Beobachter auf Tagungen der Versammlung der Vertragsparteien vertreten sein. Jede Stelle und jedes Gremium, die in den oben erwähnten Bereichen oder in der Erforschung der wandernden Wasservögel fachlich qualifiziert sind, können ebenfalls durch Beobachter auf den Tagungen der Versammlung der Vertragsparteien vertreten sein, insofern sich nicht mindestens ein Drittel der anwesenden Vertragsparteien dagegen ausspricht.

5.  Nur die Vertragsparteien haben ein Stimmrecht. Jede Vertragspartei hat eine Stimme, aber Organisationen der regionalen Wirtschaftsintegration , die Vertragsparteien dieses Abkommens sind, üben in den in ihre Zuständigkeit fallenden Angelegenheiten ihr Stimmrecht mit einer Stimmenzahl aus, die der Anzahl ihrer Mitgliedstaaten entspricht, die Vertragsparteien des Abkommens sind. Die Organisationen der regionalen Wirtschaftsintegration üben ihr Stimmrecht nicht aus, wenn ihre Mitgliedstaaten ihr Stimmrecht ausüben, und umgekehrt.

6.  Sofern in diesem Abkommen nichts anderes vorgesehen ist, werden die Beschlüsse der Versammlung der Vertragsparteien durch Konsens oder, wenn kein Konsens erzielt werden kann, mit Zweidrittelmehrheit der anwesenden und abstimmenden Vertragsparteien angenommen.

7.  Auf ihrer ersten Tagung wird die Versammlung der Vertragsparteien:

(a)
ihre Geschäftsordnung durch Konsens annehmen;
(b)
innerhalb des Sekretariats des Übereinkommens ein Sekretariat des Abkommens zur Wahrnehmung der in Artikel VIII aufgeführten Sekretariatsaufgaben einsetzen;
(c)
den in Artikel VII vorgesehenen Fachausschuss einsetzen;
(d)
eine Form für die nach Artikel V Absatz 1 Buchstabe (c) vorzubereitenden Berichte bestimmen;
(e)
Kriterien für die Bestimmung von Notlagen annehmen, die sofortige Erhaltungsmassnahmen erforderlich machen, und die Art und Weise der Aufgabenverteilung zur Umsetzung dieser Massnahmen festlegen.

8.  Auf jeder ordentlichen Tagung wird die Versammlung der Vertragsparteien:

(a)
tatsächliche und mögliche Veränderungen der Erhaltungssituation der wandernden Wasservögel und der für ihr Überleben wichtigen Habitate sowie die Faktoren, die sich darauf auswirken könnten, erörtern;
(b)
Fortschritte und etwaige Schwierigkeiten im Zusammenhang mit der Durchführung dieses Abkommens prüfen;
(c)
einen Haushaltsplan annehmen und alle Angelegenheiten erörtern, die sich auf die finanziellen Regelungen für dieses Abkommen beziehen;
(d)
alle Fragen betreffend das Sekretariat des Abkommens und die Zusammensetzung des Fachausschusses behandeln;
(e)
einen Bericht annehmen, der den Vertragsparteien dieses Abkommens und der Konferenz der Vertragsparteien des Übereinkommens zugestellt wird;
(f)
Zeit und Ort der nächsten Tagung bestimmen.

9.  Auf jeder Tagung kann die Versammlung der Vertragsparteien

(a)
den Vertragsparteien für notwendig und zweckdienlich erachtete Empfehlungen unterbreiten;
(b)
spezifische Massnahmen zur Verbesserung der Wirksamkeit dieses Abkommens und gegebenenfalls im Sinne von Artikel VII Absatz 4 Sofortmassnahmen ergreifen;
(c)
Vorschläge zur Änderung dieses Abkommens prüfen und darüber beschliessen;
(d)
den Aktionsplan in Übereinstimmung mit Artikel IV Absatz 3 dieses Abkommens ändern;
(e)
die Nebenorgane einsetzen, die sie zur Unterstützung bei der Durchführung dieses Abkommens für notwendig erachtet, insbesondere zur Koordinierung mit Gremien, die im Rahmen anderer internationaler Verträge, Übereinkommen und Abkommen geschaffen wurden, falls es mit ihren geographischen und taxonomischen Geltungsbereichen Überschneidungen gibt;
(f)
zu allen weiteren Angelegenheiten im Zusammenhang mit der Durchführung dieses Abkommens Beschlüsse fassen.

Art. VI Conferenza delle Parti

1.  La Conferenza delle Parti costituisce l’organo deliberante del presente Accordo.

2.  Il Depositario convoca, previa consultazione del Segretariato della Convenzione, una sessione della Conferenza delle Parti entro un anno al più tardi dall’entrata in vigore del presente Accordo. In seguito, il Segretariato dell’Accordo convoca, d’intesa con il Segretariato della Convenzione, sessioni ordinarie della Conferenza delle Parti a intervalli di tre anni al massimo, sempre che la Conferenza non decida altrimenti. Nella misura del possibile, tali sessioni dovrebbero tenersi in occasione delle riunioni ordinarie della Conferenza delle Parti alla Convenzione.

3.  Su richiesta scritta di almeno un terzo delle Parti contraenti, il Segretariato convoca una sessione straordinaria della Conferenza delle Parti.

4.  Le Nazioni Unite, le sue Istituzioni specializzate, l’Agenzia Internazionale per l’Energia Atomica, ogni Stato che non è Parte al presente Accordo nonché i Segretariati delle Convenzioni internazionali interessate, fra l’altro, alla conservazione degli uccelli acquatici, ivi comprese la loro protezione e la loro gestione, possono essere rappresentati alle sessioni della Conferenza delle Parti da osservatori. Qualsiasi organizzazione o istituzione tecnicamente qualificata negli ambiti summenzionati o nella ricerca sugli uccelli acquatici migratori può ugualmente essere rappresentata alle sessioni della Conferenza delle Parti da osservatori, salvo che almeno un terzo delle Parti contraenti presenti vi si opponga.

5.  Solo le Parti contraenti hanno diritto di voto. Ciascuna Parte dispone di un solo suffragio, ma le organizzazioni d’integrazione economica regionale che sono Parte al presente Accordo esercitano, nei settori di loro competenza, il loro diritto di voto con un numero di suffragi uguale al numero dei loro Stati membri che sono parte al presente Accordo. Un’organizzazione d’integrazione economica regionale non esercita il proprio diritto di voto se i suoi Stati membri esercitano il loro, e viceversa.

6.  Sempre che il presente Accordo non disponga altrimenti, le decisioni della Conferenza delle Parti sono adottate previo consenso o, se quest’ultimo non può essere ottenuto, a maggioranza dei due terzi delle Parti contraenti presenti e votanti.

7.  Alla sua prima sessione, la Conferenza delle Parti:

(a)
adotta, per consenso, il proprio regolamento interno;
(b)
provvede a incorporare il Segretariato dell’Accordo nel Segretariato della Convenzione al fine di adempiere le funzioni elencate nell’articolo VIII del presente Accordo;
(c)
stabilisce il Comitato tecnico previsto nell’articolo VII del presente Accordo;
(d)
adotta un modello di presentazione dei rapporti che saranno preparati conformemente all’articolo V paragrafo 1 (c) del presente Accordo;
(e)
adotta criteri per determinare le situazioni d’urgenza che richiedono misure di conservazione rapide e per determinare le modalità di ripartizione dei compiti per la messa in atto di dette misure.

8.  A ognuna delle sue sessioni ordinarie, la Conferenza delle Parti:

(a)
prende in considerazione le modificazioni reali e potenziali dello stato di conservazione degli uccelli acquatici migratori e degli habitat importanti per la loro sopravvivenza, nonché i fattori suscettibili di danneggiare tali specie e habitat;
(b)
passa in rassegna i progressi compiuti e tutte le difficoltà incontrate nell’applicazione del presente Accordo;
(c)
allestisce un preventivo ed esamina ogni questione relativa alle disposizioni finanziarie del presente Accordo;
(d)
tratta ogni aspetto relativo al Segretariato dell’Accordo e alla composizione del Comitato tecnico;
(e)
adotta un rapporto che sarà trasmesso alle Parti all’Accordo, nonché alla Conferenza delle Parti alla Convenzione;
(f)
decide in merito alla data e al luogo della prossima sessione.

9.  A ciascuna delle sue sessioni, la Conferenza delle Parti può:

(a)
presentare raccomandazioni alle Parti contraenti, qualora lo ritenga necessario e opportuno;
(b)
adottare misure specifiche per migliorare l’efficacia dell’Accordo e, se necessario, anche misure d’urgenza ai sensi dell’articolo VII paragrafo 4;
(c)
esaminare le proposte di emendamento all’Accordo e statuire su tali proposte;
(d)
emendare il Piano d’azione conformemente alle disposizioni dell’articolo IV paragrafo 3 del presente Accordo;
(e)
istituire organi sussidiari allorché lo ritiene necessario ai fini della concretizzazione del presente Accordo, segnatamente per stabilire un coordinamento con gli organi costituiti nell’ambito di altri trattati, convenzioni o accordi internazionali quando vi sono sovrapposizioni geografiche o tassonomiche;
(f)
decidere in merito a qualsiasi altra questione relativa all’applicazione del presente Accordo.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.