Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.45 Schutz von Natur, Landschaft und Tieren
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali

0.451.47 Abkommen vom 15. August 1996 zur Erhaltung der afrikanisch-eurasischen wandernden Wasservögel (mit Anhängen)

0.451.47 Accordo del 15 agosto 1996 sulla conservazione degli uccelli acquatici migratori dell'Africa-Eurasia (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. V Durchführung und Finanzierung

1.  Jede Vertragspartei:

(a)
bestimmt eine oder mehrere Behörden zur Durchführung dieses Abkommens, die unter anderem alle Tätigkeiten überwacht (überwachen), die für die Erhaltungssituation derjenigen wandernden Wasservogelarten von Belang sein könnten, zu deren Arealstaaten die Vertragspartei gehört;
(b)
bestimmt eine Anlaufstelle für die anderen Vertragsparteien und übermittelt unverzüglich deren Bezeichnung und Adresse dem Sekretariat des Abkommens zur sofortigen Weiterleitung an die anderen Vertragsparteien;
(c)
bereitet für jede ordentliche Tagung der Versammlung der Vertragsparteien ab der zweiten Tagung einen Bericht über die von ihr getroffenen Massnahmen zur Durchführung des Abkommens vor, insbesondere in Bezug auf die von ihr unternommenen Erhaltungsmassnahmen. Die Form dieses Berichts wird auf der ersten Tagung der Versammlung der Vertragsparteien festgelegt und nach Bedarf an einer darauf folgenden Tagung der Versammlung der Vertragsparteien revidiert. Jeder Bericht wird dem Sekretariat spätestens einhundertzwanzig Tage vor der ordentlichen Tagung der Versammlung der Vertragsparteien, für die er erarbeitet wurde, unterbreitet, und das Sekretariat des Abkommens stellt allen anderen Vertragsparteien umgehend eine Kopie des Berichtes zu.
2.
(a) Jede Vertragspartei leistet einen Beitrag zum Budget des Abkommens gemäss dem von den Vereinten Nationen festgelegten Beitragsschlüssel. Keine Vertragspartei, die ein Arealstaat ist, kann zu einem Beitrag verpflichtet werden, der höher ist als 25 % des Gesamtbudgets. Keine Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration kann verpflichtet werden, mehr als 2,5 % der Verwaltungskosten beizutragen.
(b)
Beschlüsse betreffend das Budget und eventuelle Änderungen des Beitragsschlüssels werden von der Versammlung der Vertragsparteien durch Konsens gefasst.

3.  Die Versammlung der Vertragsparteien kann einen aus freiwilligen Beiträgen der Vertragsparteien oder aus anderen Quellen gespeisten Fonds für Erhaltungsmassnahmen einrichten, um damit die Überwachung, Forschung, Ausbildung sowie Projekte zur Erhaltung – einschliesslich Schutz und Management – der wandernden Wasservögel zu finanzieren.

4.  Die Vertragsparteien werden ermutigt, anderen Vertragsparteien auf multilateraler oder bilateraler Basis Unterstützung bei der Ausbildung sowie auf finanzieller und technischer Ebene zu gewähren, um ihnen bei der Einhaltung der Bestimmungen dieses Abkommens zu helfen.

Art. V Applicazione e finanziamento

1.  Ciascuna Parte contraente:

(a)
designa la o le Autorità incaricata/e della concretizzazione del presente Accordo che, tra l’altro, provvederà/anno a un controllo di tutte le attività suscettibili di avere un impatto sullo stato di conservazione delle specie di uccelli acquatici migratori, nei confronti delle quali essa è uno Stato dell’area di ripartizione;
(b)
designa un punto di contatto per le altre Parti, il cui nome e indirizzo vengono immediatamente comunicati al Segretariato dell’Accordo che, a sua volta, li trasmette senza indugio alle altre Parti contraenti;
(c)
prepara per ogni sessione ordinaria della Conferenza delle Parti, a partire dalla sua seconda sessione, un rapporto concernente la propria applicazione dell’Accordo, con riferimento segnatamente alle misure di conservazione adottate. La struttura di tale rapporto è stabilita durante la prima sessione della Conferenza delle Parti e riveduta, se necessario, in occasione di una sessione ulteriore della Conferenza delle Parti. Ciascun rapporto è sottoposto al Segretariato dell’Accordo al più tardi centoventi giorni prima dell’apertura della sessione ordinaria della Conferenza delle Parti per la quale è stato preparato; una copia è immediatamente trasmessa dal Segretariato dell’Accordo alle altre Parti contraenti.
2.
(a) Ciascuna Parte contraente contribuisce al bilancio dell’Accordo secondo una chiave di ripartizione stabilita dalle Nazioni Unite. Nessuna Parte contraente che costituisca uno Stato dell’area di ripartizione può essere chiamata a fornire un contributo superiore al 25 per cento del bilancio totale. Nessuna organizzazione d’integrazione economica regionale può essere obbligata a fornire un contributo superiore al 2,5 per cento delle spese amministrative;
(b)
le decisioni relative al bilancio nonché un’eventuale modificazione della chiave di ripartizione dei contributi sono adottate dalla Conferenza delle Parti in modo consensuale.

3.  La Conferenza delle Parti può istituire un fondo per la conservazione, alimentato sulla base di contributi volontari delle Parti contraenti o di qualsiasi altra fonte, allo scopo di finanziare il monitoraggio continuo, la ricerca, la formazione nonché progetti concernenti la conservazione, la protezione e la gestione degli uccelli acquatici migratori.

4.  Le Parti contraenti sono invitate a fornire un sostegno in materia di formazione nonché un aiuto tecnico e finanziario alle altre Parti su una base multilaterale o bilaterale, al fine di aiutarle a mettere in atto le disposizioni del presente Accordo.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.