(1) Die klagende Vertragspartei hat nachzuweisen:
(2) Ist die Sicherheit eines Kulturguts bei seiner Rückführung in das Hoheitsgebiet der klagenden Vertragspartei wegen ausserordentlichen Ereignissen, einschliesslich Naturkatastrophen, die das kulturelle Erbe dieser Vertragspartei gefährden, nicht gewährleistet, so kann die andere Vertragspartei den Vollzug der Rückführung aussetzen, bis die Sicherheit des Kulturguts bei seiner Rückführung gewährleistet ist.
(3) Rückführungsklagen einer Vertragspartei nach dieser Vereinbarung verjähren entsprechend dem anwendbaren innerstaatlichen Recht.
(1) La Parte contraente attrice deve dimostrare:
(2) Se la protezione del bene culturale non può essere garantita durante il rimpatrio nel territorio della Parte contraente attrice a causa di eventi eccezionali, calamità naturali comprese, che danneggiano l’eredità culturale di questa Parte, l’altra Parte può disporre la sospensione del rimpatrio fino a quando la protezione del bene culturale non sia garantita durante il rimpatrio.
(3) Azioni di rimpatrio intentate da una Parte conformemente al presente Accordo sono soggette a prescrizione secondo la legislazione interna applicabile.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.