Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.44 Sprache. Kunst. Kultur
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.44 Lingue. Arti. Cultura

0.444.125.81 Vereinbarung vom 11. Januar 2013 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Zypern über die Einfuhr und die Rückführung von Kulturgut (mit Anhang)

0.444.125.81 Accordo dell' 11 gennaio 2013 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Cipro sull'importazione e il rimpatrio di beni culturali (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. III Rückführungsklage: Gerichtsbarkeit, anwendbares Recht, Unterstützung


(1)  Eine Vertragspartei kann vor den zuständigen Gerichten der anderen Vertragspartei auf Rückführung eines Kulturguts klagen, das rechtswidrig in deren Hoheitsgebiet eingeführt worden ist und sich dort befindet.

(2)  Für die Klagevoraussetzungen ist das innerstaatliche Recht der Vertragspartei massgebend, in der sich das Kulturgut befindet.

(3)  Die nach Artikel IX dieser Vereinbarung zuständige Behörde der Vertragspartei, in der sich das Kulturgut befindet, berät und unterstützt die klagende Vertragspartei im Rahmen der ihr zur Verfügung stehenden Möglichkeiten:

a.
bei der Lokalisierung des Kulturguts;
b.
bei der Bestimmung des zuständigen Gerichts;
c.
bei der Vermittlung von spezialisierten Rechtsvertreterinnen und -vertretern;
d.
bei der vorübergehenden Aufbewahrung und konservatorischen Betreuung des Kulturguts bis zu dessen Rückführung.

Art. III Azioni di rimpatrio: giurisdizione, diritto applicabile, supporto

(1)  Ogni Parte contraente può promuovere un’azione di fronte ai giudici competenti dell’altra Parte contraente per il rimpatrio di un bene culturale importato e collocato illecitamente nel territorio di quest’ultima.

(2)  Per i presupposti dell’azione è determinante il diritto interno della Parte contraente in cui si trova il bene culturale.

(3)  L’autorità competente, secondo l’articolo IX, della Parte contraente in cui si trova il bene culturale consiglia e assiste la Parte contraente attrice, secondo le sue possibilità e nel quadro dei mezzi a sua disposizione:

a.
nel localizzare il bene culturale;
b.
nell’individuare il tribunale competente;
c.
nell’indicare i rappresentanti legali specializzati;
d.
nel depositare il bene culturale in custodia temporanea e cura conservativa fino al suo rimpatrio.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.