Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.44 Sprache. Kunst. Kultur
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.44 Lingue. Arti. Cultura

0.443.917.21 Abkommen vom 17. Mai 2008 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Gemeinschaft Belgiens auf dem Gebiet des Films (Koproduktionsabkommen zwischen der Schweiz und der Französischen Gemeinschaft Belgiens) (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.443.917.21 Accordo del 17 maggio 2008 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Comunità francese del Belgio nel settore cinematografico (Accordo di coproduzione tra la Svizzera e la Comunità francese del Belgio) (con allegati)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Wirkung
Art. 2 Effetti
Art. 3 Verfahren und Zusammenarbeit der Behörden
Art. 3 Procedura e collaborazione delle autorità
Art. 4 Anforderungen an die Produktionsunternehmen und an die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter
Art. 4 Esigenze poste alle società di produzione e ai collaboratori
Art. 5 Anforderungen an die Dreharbeiten
Art. 5 Esigenze riguardanti le riprese
Art. 6 Beteiligungsverhältnisse
Art. 6 Rapporti di partecipazione
Art. 7 Rechte an den Filmen
Art. 7 Diritti sull’opera cinematografica
Art. 8 Verkehr von Personen und Gütern
Art. 8 Circolazione delle opere e delle persone
Art. 9 Gleichgewicht zwischen den Koproduktionen
Art. 9 Equilibrio tra le coproduzioni
Art. 10 Erwähnung der Koproduktion und Vorführungen an Festivals
Art. 10 Indicazione della coproduzione e presentazione ai festival
Art. 11 Aufteilung der Erlöse
Art. 11 Ripartizione dei proventi
Art. 12 Multilaterale Koproduktionen
Art. 12 Coproduzioni multilaterali
Art. 13
Art. 13
Art. 14
Art. 14
Art. 15
Art. 15
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.