Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.42 Wissenschaft und Forschung
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca

0.424.091 Übereinkommen vom 1. Juli 1953 zur Errichtung einer Europäischen Organisation für Kernforschung

0.424.091 Convenzione del 1o luglio 1953 per l'istituzione di un'Organizzazione europea per le Ricerche nucleari

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VI Generaldirektoren und Personal

1.
(a) Der Rat ernennt mit Zweidrittelmehrheit aller Mitgliedstaaten auf eine bestimmte Zeit einen Generaldirektor für jedes Laboratorium; er kann diesen mit der gleichen Stimmenmehrheit entlassen. In bezug auf das unter seiner Leitung stehende Laboratorium ist jeder Generaldirektor das oberste Vollzugsorgan der Organisation und ihr gesetzlicher Vertreter. Hinsichtlich der finanziellen Verwaltung verfährt er nach Massgabe des diesem Übereinkommen beigefügten Finanzprotokolls6. Der Rat kann mit Zweidrittelmehrheit aller Mitgliedstaaten den Generaldirektoren einzeln oder gemeinsam die Befugnis übertragen, für die Organisation in anderen Angelegenheiten zu handeln. Jeder Generaldirektor legt dem Rat einen Jahresbericht vor und nimmt ohne Stimmrecht an allen Sitzungen des Rates teil.
(b)
Der Rat kann die Ernennung eines Generaldirektors nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens oder nach dem späteren Freiwerden einer Stelle so lange aufschieben, wie er es für erforderlich hält. In diesem Falle ernennt der Rat anstelle des Generaldirektors eine Person, deren Befugnisse und Verantwortlichkeiten er bestimmt.

2.  Jedem Generaldirektor steht das vom Rat für erforderlich gehaltene und bewilligte wissenschaftliche, technische, Verwaltungs‑ und Büropersonal zur Seite.

3.  Das Personal wird vom Rat auf Empfehlung des zuständigen Generaldirektors eingestellt und entlassen. Einstellungen und Entlassungen durch den Rat bedürfen einer Zweidrittelmehrheit aller Mitgliedstaaten. Mit der gleichen Mehrheit kann der Rat den nach Artikel V Ziffer 12 eingesetzten nachgeordneten Gremien sowie den Generaldirektoren Einstellungs‑ und Entlassungsbefugnisse übertragen. Beginn und Beendigung aller derartigen Arbeitsverhältnisse erfolgen nach Massgabe der vom Rat mit der gleichen Mehrheit anzunehmenden Personalordnung. Nicht zum Personal gehörende Personen, die vom Rat oder in seinem Auftrag eingeladen werden, in einem Laboratorium zu arbeiten, unterstehen dem betreffenden Generaldirektor und haben allen vom Rat erlassenen allgemeinen Vorschriften nachzukommen.

4.  Die Verantwortlichkeiten der Generaldirektoren und des Personals in bezug auf die Organisation haben ausschliesslich internationalen Charakter. Bei der Wahrnehmung ihrer Dienstobliegenheiten dürfen sie von keiner Regierung und von keiner Stelle ausserhalb der Organisation Weisungen anfordern oder entgegennehmen. Die Mitgliedstaaten haben den internationalen Charakter der Verantwortlichkeiten der Generaldirektoren und des Personals zu beachten und dürfen nicht versuchen, sie bei der Wahrnehmung ihrer Dienstobliegenheiten zu beeinflussen.

Art. VI Direttori generali e personale

1.
(a) Il Consiglio nomina un Direttore generale per ogni laboratorio alla maggioranza di due terzi di tutti gli Stati Membri per un periodo determinato e lo può licenziare alla stessa maggioranza. Ogni Direttore generale è, riguardo al laboratorio da lui diretto, il funzionario esecutivo superiore dell’Organizzazione e la rappresenta nelle relazioni esterne. Per ciò che riguarda l’amministrazione finanziaria egli si conforma alle disposizioni del Protocollo finanziario allegato alla presente Convenzione7. Il Consiglio può, alla maggioranza di due terzi di tutti gli Stati Membri, delegare ai Direttori generali, la facoltà di agire in altri campi, separatamente o in comune, in nome dell’Organizzazione. Ogni Direttore generale sottopone un rapporto annuo al Consiglio e partecipa, senza diritto di voto, a tutte le sue riunioni.
(b)
Il Consiglio può differire la nomina di un Direttore generale fintanto che lo giudica opportuno, sia dopo l’entrata in vigore della presente Convenzione, sia in caso di successiva vacanza. Il Consiglio designa in questo caso, invece di un Direttore generale, una persona della quale fissa i diritti e le responsabilità.

2.  Ogni Direttore generale è assistito dal personale scientifico, tecnico e amministrativo giudicato necessario e autorizzato dal Consiglio, nonché da un segretariato.

3.  Il personale è assunto e licenziato dal Consiglio, su raccomandazione del Direttore generale competente. Le assunzioni e i licenziamenti sono fatti alla maggioranza di due terzi di tutti gli Stati Membri. Con la stessa maggioranza il Consiglio può delegare agli organi sussidiari istituiti in virtù del paragrafo 12 dell’Articolo V e ai Direttori generali una parte delle sue competenze in materia di assunzioni e di licenziamenti del personale. Le assunzioni sono fatte e prendono fine conformemente allo Statuto del Personale emanato dal Consiglio alla stessa maggioranza. Le persone che sono chiamate a lavorare in un laboratorio su invito emanante dal Consiglio, senza che facciano parte del personale regolare, sono poste sotto l’autorità del Direttore generale competente e sono soggette alle prescrizioni generali emanate dal Consiglio.

4.  Le responsabilità dei Direttori generali e del personale per quanto concerne l’Organizzazione sono di natura esclusivamente internazionale. Nell’adempimento dei loro compiti, essi non devono domandare né ricevere istruzioni da nessun Governo né da nessuna autorità estranea all’Organizzazione. Gli Stati Membri sono tenuti a rispettare il carattere internazionale delle responsabilità dei Direttori generali e del personale e a non cercare di influire sull’esercizio delle loro funzioni.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.