Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.112.11 Markenrechtsvertrag von Singapur vom 27. März 2006 (mit Ausführungsordnung)

Inverser les langues

0.232.112.11 Trattato di Singapore sul diritto dei marchi del 27 marzo 2006 (con RE)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Abkürzungen
Art. 1 Espressioni abbreviate
Art. 2 Marken, auf die der Vertrag Anwendung findet
Art. 2 Marchi ai quali è applicabile il trattato
Art. 3 Anmeldung
Art. 3 Domanda
Art. 4 Vertretung; Zustellungsanschrift
Art. 4 Rappresentante; domicilio eletto
Art. 5 Anmeldedatum
Art. 5 Data di deposito
Art. 6 Einzige Eintragung für Waren und/oder Dienstleistungen in mehreren Klassen
Art. 6 Registrazione unica per prodotti o servizi in più classi
Art. 7 Teilung der Anmeldung und der Eintragung
Art. 7 Divisione della domanda e della registrazione
Art. 8 Mitteilungen
Art. 8 Comunicazioni
Art. 9 Klassifikation von Waren und/oder Dienstleistungen
Art. 9 Classificazione dei prodotti o dei servizi
Art. 10 Änderungen des Namens oder der Anschrift
Art. 10 Cambiamento del nome o dell’indirizzo
Art. 11 Änderung der Inhaberschaft
Art. 11 Cambiamento di titolare
Art. 12 Berichtigung eines Fehlers
Art. 12 Rettifica di un errore
Art. 13 Laufzeit und Verlängerung der Eintragung
Art. 13 Durata e rinnovo della registrazione
Art. 14 Rechtsbehelfe bei Fristversäumnis
Art. 14 Provvedimenti di sospensione in caso d’inosservanza di un termine
Art. 15 Verpflichtung zur Einhaltung der Pariser Verbandsübereinkunft
Art. 15 Obbligo d’osservanza della Convenzione di Parigi
Art. 16 Dienstleistungsmarken
Art. 16 Marchi di servizi
Art. 17 Antrag auf Eintragung einer Lizenz
Art. 17 Richiesta d’iscrizione di una licenza
Art. 18 Antrag auf Änderung oder Löschung der Eintragung einer Lizenz
Art. 18 Richiesta di modificazione o cancellazione dell’iscrizione di una licenza
Art. 19 Wirkungen der Nichteintragung einer Lizenz
Art. 19 Conseguenze della mancata iscrizione di una licenza
Art. 20 Hinweis auf die Lizenz
Art. 20 Indicazione della licenza
Art. 21 Stellungnahme im Fall einer beabsichtigten Zurückweisung
Art. 21 Osservazioni nel caso sia previsto un rifiuto
Art. 22 Ausführungsordnung
Art. 22 Regolamento d’esecuzione
Art. 23 Versammlung
Art. 23 Assemblea
Art. 24 Internationales Büro
Art. 24 Ufficio internazionale
Art. 25 Revision oder Änderung
Art. 25 Revisione o modifica
Art. 26 Möglichkeiten, Vertragspartei zu werden
Art. 26 Condizioni e modalità per diventare Parte del trattato
Art. 27 Anwendung des TLT 1994 und dieses Vertrags
Art. 27 Applicazione del TLT del 1994 e del presente trattato
Art. 28 Inkrafttreten; Tag des Wirksamwerdens der Ratifikation und des Beitritts
Art. 28 Entrata in vigore; data di validità delle ratifiche e delle adesioni
Art. 29 Vorbehalte
Art. 29 Riserve
Art. 30 Kündigung des Vertrags
Art. 30 Denuncia del trattato
Art. 31 Vertragssprachen; Unterzeichnung
Art. 31 Lingue del trattato; firma
Art. 32 Depositar
Art. 32 Depositario
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.