Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.115.729 Abkommen vom 5. April 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Mongolei über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Protokoll und Anhängen)

0.142.115.729 Accordo del 5 aprile 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Mongolia sulla riammissione delle persone in posizione irregolare (con prot. e all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Datenschutz

1)  Personendaten (nachfolgend als «Daten» bezeichnet) werden nur übermittelt, sofern dies für die Durchführung dieses Abkommens durch die zuständigen Behörden der Vertragsparteien erforderlich ist.

2)  Die Verarbeitung und Handhabung von Daten im Einzelfall unterliegt den innerstaatlichen Rechtsvorschriften der jeweiligen Vertragspartei und den Bestimmungen internationaler Übereinkommen, die diese unterzeichnet haben. Ferner gelten folgende Grundsätze:

a)
Daten müssen nach Treu und Glauben und auf rechtmässige Weise verarbeitet werden;
b)
Daten müssen für den festgelegten, eindeutigen und rechtmässigen Zweck der Durchführung dieses Abkommens erhoben werden und dürfen weder von der übermittelnden Behörde noch von der empfangenden Behörde in einer mit dieser Zweckbestimmung nicht zu vereinbarenden Weise weiterverarbeitet werden;
c)
Daten müssen für den Zweck, für den sie erhoben und/oder weiterverarbeitet werden, angemessen, erheblich und verhältnismässig sein;
d)
Übermittelte Daten dürfen ausschliesslich Folgendes betreffen:
Personalien der rückzuführenden Person und allenfalls ihrer Familienangehörigen (Vornamen, Nachnamen, frühere Namen, Aliasnamen, Spitznamen oder Pseudonyme, Zivilstand, Geburtsdatum und -ort, Geschlecht, derzeitige und allfällige frühere Staatsangehörigkeit),
Reisepässe, Personalausweise, andere Reisedokumente und sonstige amtliche Dokumente (Nummer, Gültigkeitsdauer, Ausstellungsdatum, ausstellende Behörde, Ausstellungsort usw.),
Fingerabdrücke der rückzuübernehmenden Person,
sonstige Informationen, die zur Identifizierung und Überstellung der rückzuführenden Person oder zur Prüfung der Rückübernahmevoraussetzungen benötigt werden, einschliesslich Informationen zum Gesundheitszustand der betreffenden Person, wenn dies in ihrem Interesse oder aus Gründen der öffentlichen Gesundheit erforderlich ist,
Zwischenstopps und Reiserouten;
e)
Daten müssen sachlich richtig sein und bei Bedarf aktuell gehalten werden;
f)
Daten sind in einer Form aufzubewahren, die die Identifizierung der betreffenden Personen ermöglicht, und dürfen nicht länger aufbewahrt werden, als es der Zweck, für den sie erhoben wurden oder weiterverarbeitet werden, erfordert;
g)
Die empfangende Vertragspartei darf die Daten nur zu dem Zweck und unter den Bedingungen verwenden, die die übermittelnde Vertragspartei festgelegt hat;
h)
Die empfangende Vertragspartei teilt der übermittelnden Vertragspartei auf deren Ersuchen mit, welchen Gebrauch sie von den übermittelten Daten gemacht hat und welche Ergebnisse sie damit erzielt hat;
i)
Daten dürfen nur an die zuständigen Behörden der Vertragsparteien übermittelt werden. Für die Weitergabe an andere Behörden oder Personen ist die vorherige Zustimmung der übermittelnden Vertragspartei erforderlich;
j)
Die übermittelnde Vertragspartei stellt sicher, dass die übermittelten Daten korrekt sind und dass ihre Übermittlung nötig und dem Zweck der Übermittlung angemessen ist. Falls festgestellt wird, dass die übermittelten Daten fehlerhaft waren oder nicht hätten übermittelt werden dürfen, ist die empfangende Vertragspartei unverzüglich zu informieren; die empfangende Vertragspartei muss die fehlerhaften Daten korrigieren oder, falls die Daten nicht hätten übermittelt werden dürfen, diese Daten vernichten;
k)
Bei der Übermittlung von Daten setzt die übermittelnde Vertragspartei gemäss ihren innerstaatlichen Rechtsvorschriften der empfangenden Vertragspartei eine Frist für die Löschung der Daten; ungeachtet dieser Fristen sind die Daten zu vernichten, sobald der Zweck, für den sie übermittelt wurden, nicht mehr besteht. Bei einer Kündigung dieses Abkommens werden alle in diesem Zusammenhang erhaltenen Daten spätestens am Datum der Beendigung des Abkommens vernichtet, sofern es nicht durch ein neues Abkommen ersetzt wird;
l)
Die Vertragsparteien führen schriftliche Aufzeichnungen über die Übermittlung, den Empfang und die Vernichtung von Daten. Auf jeden Fall werden die übermittelten Daten mindestens in dem Umfang geschützt, wie ähnliche Daten nach den innerstaatlichen Vorschriften zu schützen sind. Die Kontrolle der Verarbeitung und Verwendung der aufbewahrten Daten ist durch die entsprechende Behörde der Vertragsparteien gemäss den innerstaatlichen Bestimmungen sicherzustellen;
m)
Die Vertragsparteien schützen die übermittelten Daten wirksam gegen unbefugten Zugriff, missbräuchliche Änderungen und unbefugte Weitergabe;
n)
Auf Verlangen werden Personen, deren Daten übermittelt werden, über alle sie betreffenden Daten und über den vorgesehen Zweck dieser Daten informiert, gemäss den innerstaatlichen Rechtsvorschriften der Vertragspartei, die um diese Informationen ersucht wird.

Art. 8 Protezione dei dati personali

1)  I dati personali (di seguito «dati») vengono trasmessi soltanto qualora ciò sia necessario per l’applicazione del presente Accordo da parte delle autorità competenti delle Parti contraenti, a seconda dei casi.

2)  Il trattamento e l’elaborazione dei dati in un caso specifico sono disciplinati dalla legislazione nazionale delle Parti contraenti e dalle disposizioni di trattati internazionali cui hanno sottoscritto. Si applicano inoltre i seguenti principi:

a)
i dati devono essere trattati lealmente e lecitamente;
b)
i dati devono essere rilevati per le finalità specifiche, esplicite e legittime dell’attuazione del presente Accordo e non devono essere trattati ulteriormente dall’autorità che li trasmette o dall’autorità che li riceve in modo incompatibile con tali finalità;
c)
i dati devono essere adeguati, pertinenti e non eccessivi rispetto alle finalità per le quali vengono rilevati e/o per le quali vengono successivamente trattati;
d)
I dati trasmessi possono riguardare unicamente:
gli estremi della persona da trasferire e, se del caso, dei suoi familiari (nomi, cognomi, eventuali nomi precedenti, alias, soprannomi o pseudonimi, stato civile, data e luogo di nascita, sesso, cittadinanza attuale ed eventualmente precedente),
passaporti, documenti di legittimazione, altri documenti di viaggio e altri documenti ufficiali (numero, periodo di validità, data, autorità e luogo di rilascio ecc.),
impronte digitali della persona da riammettere,
altre informazioni necessarie per identificare e trasferire la persona da riammettere o per esaminare le condizioni di riammissione nonché per assicurare il trasferimento della persona interessata, comprese le informazioni sulle sue condizioni di salute e i suoi interessi o gli interessi della salute pubblica,
scali e itinerari;
e)
i dati devono essere esatti e, se necessario, devono essere aggiornati;
f)
i dati devono essere conservati in modo da consentire l’identificazione delle persone interessate per un arco di tempo non superiore a quello necessario al conseguimento delle finalità per le quali sono rilevati o successivamente trattati;
g)
la Parte contraente che riceve i dati può utilizzarli esclusivamente allo scopo e alle condizioni stabiliti dalla Parte contraente che li comunica;
h)
su richiesta, la Parte contraente che riceve i dati informa la Parte contraente che li comunicati del loro uso e dei risultati ottenuti;
i)
i dati possono essere comunicati soltanto alle autorità competenti delle Parti contraenti. L’eventuale trasmissione ad altre autorità o persone è subordinata alla previa autorizzazione della Parte contraente che li comunica;
j)
la Parte contraente che comunica i dati provvede affinché i dati trasmessi siano corretti e la loro comunicazione sia necessaria e adeguata allo scopo perseguito con la comunicazione. Se si constata che i dati trasmessi non erano corretti o non avrebbero dovuto essere comunicati, occorre informarne senza indugio la Parte contraente che li ha ricevuti; la Parte contraente che ha ricevuto i dati è tenuta a rettificare i dati non corretti e a distruggere quelli che non avrebbero dovuto essere trasmessi;
k)
al momento di trasmettere i dati, la Parte contraente che li comunica notifica, conformemente alla propria legislazione nazionale, alla Parte contraente che li riceve i termini entro i quali i dati devono essere cancellati; a prescindere da tali termini, i dati vanno distrutti non appena lo scopo per cui sono stati trasmessi cessa di esistere. In caso di denuncia del presente Accordo, tutti i dati ricevuti sulla base dello stesso vanno distrutti al più tardi entro la data della fine dell’Accordo, salvo se lo stesso è sostituito da un nuovo accordo;
l)
le Parti contraenti registrano per scritto la trasmissione, la ricezione e la distruzione di dati. I dati trasmessi beneficiano in ogni caso di un livello di protezione per lo meno equivalente a quello riservato a dati analoghi in virtù della legislazione nazionale. Le autorità competenti delle Parti contraenti provvedono al controllo del trattamento e dell’utilizzo dei dati in base alle rispettive legislazioni nazionali;
m)
le Parti contraenti proteggono efficacemente i dati trasmessi contro l’accesso non autorizzato, le modifiche abusive e la comunicazione non autorizzata;
n)
su richiesta, ogni persona i cui dati sono stati trasmessi è informata in merito a tutti i dati che la concernono e all’uso previsto di tali dati, in conformità alla legislazione nazionale della Parte contraente cui è stato chiesto di fornire tali informazioni.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.