Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.115.729 Abkommen vom 5. April 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Mongolei über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Protokoll und Anhängen)

0.142.115.729 Accordo del 5 aprile 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Mongolia sulla riammissione delle persone in posizione irregolare (con prot. e all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Rückführungsmodalitäten und Art der Beförderung

1)  Wenn die rückzuübernehmende Person aufgrund ihres Gesundheitszustands oder ihres Alters besondere Unterstützung, Behandlung oder Betreuung benötigt, oder wenn während der Rückführung Schutz- und Sicherheitsmassnahmen nötig sind, wird diese mit entsprechenden Begleitpersonen durchgeführt.

2)  Unbeschadet von Artikel 5 dieses Abkommens teilen die zuständigen Behörden der ersuchenden Vertragspartei vor der Rückführung einer Person den zuständigen Behörden der ersuchten Vertragspartei vorgängig den Tag der Überstellung, die Grenzübergangsstelle, etwaige Begleitpersonen und sonstige Einzelheiten der Überstellung schriftlich mit.

3)  Die Beförderung kann mittels jeder Verkehrsart erfolgen. Bei der Rückführung auf dem Luftweg können auch andere als die nationalen Fluggesellschaften der Vertragsparteien in Anspruch genommen werden; sie kann mit Linien- oder Charterflügen erfolgen. Im Falle einer begleiteten Rückführung werden die Begleitpersonen entweder von der ersuchenden oder von der ersuchten Vertragspartei gestellt, vorausgesetzt, es handelt sich um von den Vertragsparteien ermächtigte Personen.

4)  Erfolgt die Überstellung auf dem Luftweg, so werden etwaigen Begleitpersonen am Flughafen kostenlos die nötigen Visa ausgestellt.

Art. 7 Modalità di trasferimento e modi di trasporto

1)  Qualora, per motivi di salute o di età, la persona da riammettere necessiti di assistenza, trattamento o cure specifici oppure siano necessarie misure di protezione o sicurezza durante il trasferimento, quest’ultimo è eseguito con una scorta adeguata.

2)  Fatto salvo l’articolo 5 del presente Accordo, prima di procedere al rinvio di una persona, le autorità competenti della Parte contraente richiedente notificano previamente per scritto alle autorità competenti della Parte contraente richiesta la data del trasferimento, il valico di frontiera, le eventuali scorte e altre informazioni pertinenti.

3)  Il trasporto può essere effettuato con qualunque mezzo. Il trasferimento aereo non è subordinato all’uso di vettori nazionali delle Parti contraenti e può avvenire con voli di linea o voli charter. In caso di rimpatrio sotto scorta, quest’ultima può essere assicurata sia dalla Parte contraente richiedente sia dalla Parte contraente richiesta, purché si tratti di personale autorizzato dalle Parti contraenti.

4)  In caso di trasferimento aereo, le eventuali scorte ottengono gratuitamente all’aeroporto i visti necessari.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.