Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.459 Abkommen vom 30. März 2009 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Finnland über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll)

0.142.113.459 Accordo del 30 marzo 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Finlandia concernente la riammissione di persone residenti senza autorizzazione (con Prot. d'applicazione)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

Die Rückübernahmeverpflichtung nach Artikel 4 gilt nicht gegenüber:

Drittstaatsangehörigen, denen von der ersuchenden Vertragspartei ein Visum oder ein Aufenthaltstitel ausgestellt wurde, es sei denn, die ersuchte Vertragspartei hat ein gültiges Visum oder einen Aufenthaltstitel ausgestellt, dessen Gültigkeit später abläuft;
Drittstaatsangehörigen oder Personen, die die ersuchende Vertragspartei entweder in Anwendung des Genfer Abkommens vom 28. Juli 19512 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge in der Fassung des New Yorker Protokolls vom 31. Januar 19673 als Flüchtlinge oder in Anwendung des New Yorker Übereinkommens vom 28. September 19544 über die Rechtsstellung der Staatenlosen als Staatenlose anerkannt hat;
Drittstaatsangehörigen, die von der ersuchten Vertragspartei in ihr Herkunftsland oder in einen Drittstaat rückgeführt wurden, sofern sie nicht in das Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei eingereist sind, nachdem sie im Anschluss an die Rückführung erneut in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei eingereist oder durch dieses durchgereist waren oder sich darin aufgehalten hatten;
Drittstaatsangehörigen, die sich nur in der Transitzone eines Internationalen Flughafens der ersuchten Vertragspartei aufgehalten haben.

Art. 5

L’obbligo di riammissione giusta l’articolo 4 non sussiste per:

un cittadino di uno Stato terzo a cui la Parte contraente richiedente ha rilasciato un visto o un permesso di dimora, a meno che la Parte contraente richiesta abbia rilasciato un visto valido o un permesso di dimora valido di durata più lunga;
un cittadino di uno Stato terzo o una persona che la Parte contraente richiedente ha riconosciuto come rifugiato in applicazione della Convenzione di Ginevra del 28 luglio 19513 sullo statuto dei rifugiati nella versione del Protocollo di New York del 31 gennaio 19674 sullo statuto dei rifugiati oppure come apolide in applicazione della Convenzione di New York del 28 settembre 19545 sullo statuto degli apolidi;
un cittadino di uno Stato terzo che la Parte contraente richiesta ha rinviato nel suo Paese d’origine o verso uno Stato terzo, a condizione che non sia entrato sul territorio della Parte contraente richiedente dopo che, in seguito all’esecuzione del rimpatrio dal territorio della Parte contraente richiesta, è nuovamente entrato sul territorio della Parte contraente richiesta, l’ha attraversato oppure vi ha dimorato;
un cittadino di uno Stato terzo che è stato solamente nella zona di transito via un aeroporto internazionale della Parte contraente richiesta.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.