Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.12 Internationale Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.12 Cooperazione internazionale

0.121.1 Umweltschutzprotokoll vom 4. Oktober 1991 zum Antarktis-Vertrag (mit Anhang und Anlagen)

0.121.1 Protocollo del 4 ottobre 1991 sulla protezione ambientale relativo al Trattato sull'Antartide (con appendice allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annexV/lvlu1/Art. 5 Verwaltungspläne

(1)  Jede Vertragspartei, der Ausschuss, der Wissenschaftliche Ausschuss für Antarktis-Forschung und die Kommission zur Erhaltung der lebenden Meeresschätze der Antarktis können vorschlagen, dass ein Gebiet als ein besonders geschütztes oder besonders verwaltetes Gebiet der Antarktis bezeichnet wird, indem sie der Konsultativtagung zum Antarktis-Vertrag den Vorschlag für einen Verwaltungsplan vorlegen.

(2)  Das zur Bezeichnung vorgeschlagene Gebiet muss gross genug sein, damit die Werte, für die der besondere Schutz oder die besondere Verwaltung erforderlich ist, geschützt werden können.

(3)  Vorschläge für einen Verwaltungsplan enthalten, soweit angebracht:

a)
eine Beschreibung des Wertes oder der Werte, für die ein besonderer Schutz oder eine besondere Verwaltung verlangt wird;
b)
eine Darlegung der Ziele und Zwecke des Verwaltungsplans zum Schutz oder zur Verwaltung dieser Werte;
c)
eine Aufzählung der Verwaltungstätigkeiten, die durchzuführen sind, um die Werte zu schützen, für die ein besonderer Schutz oder eine besondere Verwaltung verlangt wird;
d)
gegebenenfalls die Dauer der Bezeichnung;
e)
eine Beschreibung des Gebietes, darunter:
i)
die geographischen Koordinaten, Grenzmarkierungen und natürlichen Gegebenheiten, die das Gebiet begrenzen,
ii)
der Zugang zu dem Gebiet zu Land, zu Wasser oder auf dem Luftweg, einschliesslich der Meereszugänge und Ankerplätze, der Fuss- und Fahrwege innerhalb des Gebiets, der Flugstrecken und Landebereiche,
iii)
der Standort von Bauwerken, einschliesslich wissenschaftlicher Stationen, Forschungs- und Schutzeinrichtungen sowohl innerhalb des Gebiets als auch in seiner Nähe,
iv)
die Lage in dem Gebiet oder in seiner Nähe befindlicher besonders verwalteter Gebiete der Antarktis, die aufgrund dieser Anlage als solche bezeichnet worden sind, oder sonstiger geschützter Gebiete, die im Einklang mit den nach anderen Bestandteilen des Antarktis-Vertragssystems beschlossenen Massnahmen bezeichnet worden sind;
f)
die Angabe von Zonen innerhalb des Gebiets, in denen zur Erleichterung der unter Buchstabe b genannten Ziele und Zwecke Tätigkeiten verboten, eingeschränkt oder verwaltet werden sollen;
g)
Karten und Fotografien, die deutlich die Grenzen des Gebiets im Verhältnis zu den Gegebenheiten der Umgebung und den Hauptmerkmalen innerhalb des Gebiets erkennen lassen;
h)
sonstige Belege;
i)
bei einem zur Bezeichnung als besonders geschütztes Gebiet vorgeschlagenen Gebiet eine klare Beschreibung der Voraussetzungen, unter denen von der zuständigen Behörde folgendes genehmigt werden kann:
i)
Zugang zu dem Gebiet sowie Fortbewegung in oder über ihm,
ii)
Tätigkeiten, die in dem Gebiet durchgeführt werden oder durchgeführt werden können, einschliesslich zeitlicher und räumlicher Beschränkungen,
iii)
Errichtung, Änderung oder Beseitigung von Bauwerken,
iv)
Einrichtung von Feldlagern,
v)
Einschränkungen in Bezug auf Materialien und Lebewesen, die in das Gebiet verbracht werden dürfen,
vi)
Entnahme heimischer Pflanzen und Tiere oder schädliches Einwirken auf solche Pflanzen und Tiere,
vii)
Sammlung oder Entfernung alles dessen, was nicht von dem Inhaber der Genehmigung in das Gebiet verbracht wurde,
viii)
Abfallbeseitigung,
ix)
erforderliche Massnahmen, die gewährleisten, dass die Ziele und Zwecke des Verwaltungsplans weiterhin erfüllt werden,
x)
Vorschriften für die Berichte, die der zuständigen Behörde über Besuche in dem Gebiet vorzulegen sind;
j)
bei einem zur Bezeichnung als besonders verwaltetes Gebiet der Antarktis vorgeschlagenen Gebiet einen Verhaltenskodex in Bezug auf folgendes:
i)
Zugang zu dem Gebiet sowie Fortbewegung in oder über ihm,
ii)
Tätigkeiten, die in dem Gebiet durchgeführt werden oder durchgeführt werden können, einschliesslich zeitlicher und räumlicher Beschränkungen,
iii)
Errichtung, Änderung und Beseitigung von Bauwerken;
iv)
Einrichtung von Feldlagern,
v)
Entnahme heimischer Pflanzen und Tiere oder schädliches Einwirken auf solche Pflanzen und Tiere,
vi)
Sammlung oder Entfernung alles dessen, was nicht von dem Besucher in das Gebiet verbracht wurde,
vii)
Abfallbeseitigung,
viii)
Vorschriften für die Berichte, die der zuständigen Behörde über Besuche in dem Gebiet vorzulegen sind;
k)
Bestimmungen über die Umstände, unter denen sich die Vertragsparteien vor der Durchführung der von ihnen vorgeschlagenen Tätigkeiten um einen Informationsaustausch bemühen sollen.

annexV/lvlu1/Art. 5 Piani di gestione

1.  Qualsiasi Parte, il Comitato, il Comitato scientifico sulla ricerca in Antartide o il Comitato scientifico per la conservazione delle risorse marine viventi dell’Antartide, può proporre la designazione di un’area come area antartica specialmente protetta o come area antartica a gestione speciale sottoponendo un piano di gestione a una riunione consultiva del Trattato sull’Antartide.

2.  L’area proposta deve avere dimensioni sufficienti affinché i valori che giustificano la richiesta di protezione o gestione speciale possano essere salvaguardati.

3.  I piani di gestione proposti devono includere, a seconda dei casi:

a)
una descrizione del valore o dei valori che giustificano la richiesta di protezione o gestione speciale;
b)
una dichiarazione degli scopi e degli obiettivi del piano di gestione per la protezione o la gestione di tali valori;
c)
un elenco delle attività di gestione che devono essere intraprese per proteggere i valori che giustificano la richiesta di protezione o gestione speciale;
d)
la durata della designazione, se del caso;
e)
una descrizione dell’area che includa:
i)
le coordinate geografiche, i confini e le caratteristiche naturali specifiche dell’area,
ii)
l’accesso all’area via terra, mare o aria, inclusi accessi marittimi e ancoraggi, strade pedonali e per veicoli all’interno dell’area, le rotte aeree e le aree di atterraggio,
iii)
la localizzazione delle strutture, ivi incluse stazioni scientifiche, installazioni di ricerca, rifugi sia all’interno dell’area sia nelle vicinanze, e
iv)
l’indicazione della presenza, all’interno dell’area o nelle vicinanze, di altre aree antartiche specialmente protette o aree antartiche a gestione speciale designate come tali in virtù del presente allegato, o altre aree protette designate come tali in conformità con i provvedimenti adottati ai sensi di altri componenti del sistema del Trattato sull’Antartide;
f)
l’identificazione di settori dell’area all’interno dei quali le attività devono essere vietate, limitate o gestite per raggiungere gli scopi e gli obiettivi di cui alla lettera b del presente paragrafo;
g)
mappe e fotografie che mostrino chiaramente i confini dell’area in relazione alle caratteristiche degli spazi circostanti e alle caratteristiche fondamentali dell’area propriamente detta;
h)
documentazione di supporto;
i)
per un’area di cui si propone la designazione come area antartica specialmente protetta, una chiara descrizione delle condizioni per il rilascio dei permessi da parte dell’autorità competente riguardanti:
i)
l’accesso all’area e lo spostamento all’interno e al di sopra dell’area,
ii)
le attività che sono o possono essere condotte all’interno dell’area, incluse restrizioni relative alla durata e alla localizzazione,
iii)
l’installazione, la modifica o la rimozione di strutture,
iv)
la localizzazione di campi base,
v)
le restrizioni relative a materiali e organismi che possono essere introdotti all’interno dell’area,
vi)
il prelievo di esemplari della flora e della fauna o qualsiasi interferenza dannosa per la flora e la fauna locali,
vii)
la raccolta o la rimozione di qualsiasi cosa non portata nell’area dal titolare del permesso,
viii)
lo smaltimento dei rifiuti,
ix)
le misure eventualmente necessarie per garantire che gli scopi e gli obiettivi del piano di gestione continuino a essere raggiunti, e
x)
i requisiti dei rapporti da sottoporre all’autorità competente riguardanti le visite all’interno dell’area;
j)
per un’area di cui si propone la designazione come area antartica a gestione speciale, un codice di condotta riguardante:
i)
l’accesso all’area e lo spostamento all’interno e al di sopra dell’area,
ii)
le attività che sono o possono essere condotte all’interno dell’area, incluse restrizioni relative alla durata e alla localizzazione,
iii)
l’installazione, la modifica o la rimozione di strutture,
iv)
la localizzazione di campi base,
v)
il prelievo di esemplari della flora e della fauna o qualsiasi interferenza dannosa per la flora e la fauna locali,
vi)
la raccolta o la rimozione di qualsiasi cosa non portata nell’area dal visitatore,
vii)
lo smaltimento dei rifiuti,
viii)
i requisiti dei rapporti da sottoporre all’autorità competente riguardanti le visite all’interno dell’area; e
k)
le disposizioni relative al modo in cui le Parti dovrebbero scambiarsi le informazioni sulle attività che si propongono di condurre prima di intraprendere tali attività.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.