Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

955.01 Verordnung vom 11. November 2015 über die Bekämpfung der Geldwäscherei und der Terrorismusfinanzierung (Geldwäschereiverordnung, GwV)

Inverser les langues

955.01 Ordonnance du 11 novembre 2015 sur la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme (Ordonnance sur le blanchiment d'argent, OBA)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Kreditgeschäft
Art. 3 Opérations de crédit
Art. 4 Dienstleistungen für den Zahlungsverkehr
Art. 4 Services dans le domaine du trafic des paiements
Art. 5 Handelstätigkeit
Art. 5 Activité de négoce
Art. 6 Weitere Tätigkeiten
Art. 6 Autres activités
Art. 7 Allgemeine Kriterien
Art. 7 Critères généraux
Art. 8 Kreditgeschäft
Art. 8 Opérations de crédit
Art. 9 Geld- oder Wertübertragungsgeschäft
Art. 9 Transmission de fonds ou de valeurs
Art. 10 Handelstätigkeit
Art. 10 Activité de négoce
Art. 11 Wechsel zur berufsmässigen Tätigkeit
Art. 11 Passage à l’activité exercée à titre professionnel
Art. 12 Austritt und Ausschluss aus einer SRO
Art. 12 Démission ou exclusion d’un OAR
Art. 12a Verbot des Abbruchs der Geschäftsbeziehung
Art. 12a Interdiction de rompre la relation d’affaires
Art. 12b Abbruch der Geschäftsbeziehung
Art. 12b Rupture de la relation d’affaires
Art. 12c Information an einen Finanzintermediär
Art. 12c Information à un intermédiaire financier
Art. 13 Händlerinnen und Händler
Art. 13 Négociants
Art. 14 Gewerblicher Handel
Art. 14 Négoce pratiqué à titre professionnel
Art. 15 Güter
Art. 15 Biens
Art. 16 Beizug Dritter
Art. 16 Recours à des tiers
Art. 17 Identifizierung der Vertragspartei
Art. 17 Vérification de l’identité du cocontractant
Art. 18 Feststellung der wirtschaftlich berechtigten Person
Art. 18 Identification de l’ayant droit économique
Art. 19 Zusätzliche Abklärungen
Art. 19 Clarifications complémentaires
Art. 20 Meldepflicht
Art. 20 Obligation de communiquer
Art. 21 Dokumentation
Art. 21 Documentation
Art. 22
Art. 22
Art. 22a Zulassung von Prüfgesellschaften
Art. 22a Agrément des sociétés d’audit
Art. 22b Zulassung von leitenden Prüferinnen und Prüfern
Art. 22b Agrément des auditeurs responsables
Art. 22c Zulassung zur Prüfung von Anwältinnen und Anwälten sowie von Notarinnen und Notaren im GwG-Bereich
Art. 22c Agrément en vue de l’audit des avocats et des notaires dans le domaine de la LBA
Art. 22d Weiterbildung
Art. 22d Formation continue
Art. 23 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 23 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 24 Inkrafttreten
Art. 24 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.