Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

952.02 Verordnung vom 30. April 2014 über die Banken und Sparkassen (Bankenverordnung, BankV)

Inverser les langues

952.02 Ordonnance du 30 avril 2014 sur les banques et les caisses d'épargne (Ordonnance sur les banques, OB)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Banken
Art. 2 Banques
Art. 3 Nichtbanken
Art. 3 Non-banques
Art. 3a Wesentliche Gruppengesellschaften
Art. 3a Sociétés du groupe significatives
Art. 4 Finanzbereich
Art. 4 Domaine financier
Art. 5 Publikumseinlagen
Art. 5 Dépôts du public
Art. 5a Absatz 1 BankG
Art. 5a , al. 1, LB
Art. 6 Gewerbsmässigkeit
Art. 6 Exercice d’une activité à titre professionnel
Art. 7 Werbung
Art. 7 Publicité
Art. 7a BankG
Art. 7a LB
Art. 7b Vertretungen
Art. 7b Représentations
Art. 8 Angaben zu Personen und Beteiligten
Art. 8 Indications sur les personnes et les détenteurs de participations
Art. 8a Änderung von Tatsachen
Art. 8a Modification des faits
Art. 9 Geschäftsbereich
Art. 9 Champ d’activité
Art. 10 Leitung des Geschäfts
Art. 10 Direction effective
Art. 11 Organe
Art. 11 Organes
Art. 12 Funktionentrennung und Risikomanagement
Art. 12 Séparation des fonctions et gestion des risques
Art. 13 Pflicht zur Meldung qualifiziert Beteiligter
Art. 13 Obligation d’annoncer les participations qualifiées
Art. 14 Privatbankiers
Art. 14 Banquiers privés
Art. 14a Rechtsform, Sitz und tatsächliche Verwaltung
Art. 14a Forme juridique, siège et administration effective
Art. 14b Geschäftskreis
Art. 14b Champ d’activité
Art. 14c Geschäftsführung
Art. 14c Gestion
Art. 14d Organe
Art. 14d Organes
Art. 14e Compliance und Risikomanagement
Art. 14e Compliance et gestion des risques
Art. 14f
Art. 14f
Art. 14g Interessenkonflikte
Art. 14g Conflits d’intérêts
Art. 15 Mindestkapital bei Neugründung einer Bank
Art. 15 Capital minimum lors de la création d’une banque
Art. 16 Mindestkapital bei Umwandlung eines Unternehmens in eine Bank
Art. 16 Capital minimum en cas de transformation d’une entreprise en banque
Art. 17 Ausnahmen von den Mindestkapitalvorschriften
Art. 17 Exceptions aux prescriptions en matière de capital minimum
Art. 17a BankG
Art. 17a Capital minimum des personnes visées à l’art. 1b LB
Art. 18 Zusatzbewilligung
Art. 18 Autorisation complémentaire
Art. 19 Gegenrecht im Fall ausländisch beherrschter Institute
Art. 19 Réciprocité dans le cas des établissements en mains étrangères
Art. 20 Meldung über die Aufnahme der Tätigkeit im Ausland
Art. 20 Communication relative au début de l’activité à l’étranger
Art. 21 Wirtschaftliche Einheit und Beistandszwang
Art. 21 Unité économique et devoir de prêter assistance
Art. 22 Gruppengesellschaften
Art. 22 Sociétés du groupe
Art. 23 Umfang der Gruppen- und der Konglomeratsaufsicht
Art. 23 Étendue de la surveillance des groupes et des conglomérats
Art. 24 Inhalt der konsolidierten Aufsicht
Art. 24 Contenu de la surveillance consolidée
Art. 24a Personen nach Artikel 1b BankG
Art. 24a LB
Art. 25 Jahresrechnung
Art. 25 Comptes annuels
Art. 26 Grundlagen und Grundsätze
Art. 26 Règles fondamentales et principes
Art. 27 Bewertung und Erfassung
Art. 27 Évaluation et enregistrement
Art. 28 Mindestgliederung
Art. 28 Structure minimale
Art. 29 Lagebericht
Art. 29 Rapport annuel
Art. 30 des Geschäftsberichts
Art. 30 Contenu du rapport de gestion
Art. 31 Zwischenabschluss
Art. 31 Comptes intermédiaires
Art. 32 Veröffentlichung
Art. 32 Publication
Art. 33 Konzernrechnung
Art. 33 Comptes consolidés
Art. 34 Pflicht zur Erstellung einer Konzernrechnung
Art. 34 Obligation d’établir des comptes consolidés
Art. 35 Ausnahmen von der Pflicht zur Erstellung einer Konzernrechnung
Art. 35 Exceptions à l’obligation d’établir des comptes consolidés
Art. 36 Erleichterungen bei Erstellung einer Konzernrechnung
Art. 36 Allégements lors de l’établissement des comptes consolidés
Art. 37 Mindestgliederung
Art. 37 Structure minimale
Art. 38 Konzernlagebericht
Art. 38 Rapport annuel consolidé
Art. 39 des Geschäftsberichts
Art. 39 Contenu du rapport de gestion
Art. 40 Zwischenabschluss
Art. 40 Comptes intermédiaires
Art. 41 Veröffentlichung
Art. 41 Publication
Art. 42
Art. 42
Art. 42a Privilegierte Einlagen
Art. 42a Dépôts privilégiés
Art. 42b Privilegierter Betrag
Art. 42b Montant privilégié
Art. 42c Privilegierte Einlegerinnen und Einleger
Art. 42c Déposants privilégiés
Art. 42d Privilegierte Forderungen von Säule-3a- und Freizügigkeitsstiftungen
Art. 42d Créances privilégiées des fondations du pilier 3a et des fondations de libre passage
Art. 42e Anschluss an die Selbstregulierung
Art. 42e Adhésion à un système d’autorégulation
Art. 42f Bardarlehen an den Träger der Einlagensicherung
Art. 42f Prêt en espèces à l’organisme de garantie
Art. 42g Vorbereitungshandlungen: Allgemeine Bestimmungen
Art. 42g Préparatifs: dispositions générales
Art. 42h Vorbereitungshandlungen: Besondere Bestimmungen für systemrelevante Banken und für Kleinbanken
Art. 42h Préparatifs: dispositions spéciales applicables aux banques d’importance systémique et aux petites banques
Art. 42i Einlegerliste und summarische Aufstellung
Art. 42i Liste des déposants et aperçu sommaire
Art. 43 Auszahlungsplan
Art. 43 Plan de remboursement
Art. 44 Auszahlung der privilegierten Einlagen
Art. 44 Remboursement des dépôts privilégiés
Art. 44a Information des Trägers der Einlagensicherung
Art. 44a Information de l’organisme de garantie
Art. 45
Art. 45
Art. 46 Übertragungsvertrag
Art. 46 Contrat de transfert
Art. 47 BankG
Art. 47 LB reprenante
Art. 48 BankG
Art. 48 LB transférante
Art. 49 Pflicht und Inhalt
Art. 49 Obligation et contenu
Art. 50 Publikationsmedium
Art. 50 Supports de publication
Art. 51 Wiederholung der Publikation
Art. 51 Répétition de la publication
Art. 52 Publikationskosten
Art. 52 Frais de publication
Art. 53 Prüfung der Meldungen
Art. 53 Examen des annonces
Art. 54 Verfahren
Art. 54 Procédure
Art. 55 Protokoll über den Liquidationsbeschluss
Art. 55 Procès-verbal de décision de liquidation
Art. 56 Protokoll über die Liquidation
Art. 56 Procès-verbal de liquidation
Art. 57 Liquidationserlös und Abschluss der Liquidation
Art. 57 Produit et clôture de la liquidation
Art. 58 Aktenaufbewahrung
Art. 58 Conservation des documents
Art. 59 Liquidation ohne vorgängige Publikation
Art. 59 Liquidation sans publication préalable
Art. 60 Notfallplan
Art. 60 Plan d’urgence
Art. 61 Prüfung des Notfallplans
Art. 61 Contrôle du plan d’urgence
Art. 62 Mängelbehebung und Anordnung von Massnahmen
Art. 62 Correction des lacunes et mesures ordonnées
Art. 63 Auslösung des Notfallplans
Art. 63 Déclenchement du plan d’urgence
Art. 63a Absicherungsgeschäfte im Zusammenhang mit Bail-in-Bonds
Art. 63a
Art. 64 Stabilisierungsplan und Abwicklungsplan
Art. 64 Plan de stabilisation et plan de liquidation
Art. 65 Aufrechterhaltung der Sanier- und Liquidierbarkeit von international tätigen systemrelevanten Banken im In- und Ausland
Art. 65 Maintien de la capacité d’assainissement et de liquidation en Suisse et à l’étranger des banques d’importance systémique actives au niveau international
Art. 65a Beurteilung der Sanier- und Liquidierbarkeit von international tätigen systemrelevanten Banken im In- und Ausland
Art. 65a Évaluation de la capacité d’assainissement et de liquidation en Suisse et à l’étranger des banques d’importance systémique actives au niveau international
Art. 65b Massnahmen der FINMA bei Hindernissen für die Sanier- und Liquidierbarkeit von international tätigen systemrelevanten Banken
Art. 65b Mesures de la FINMA en cas d’obstacles à la capacité d’assainissement et de liquidation des banques d’importance systémique actives au niveau international
Art. 66
Art. 66
Art. 66a Kapital und Liquidität
Art. 66a Capital et liquidités
Art. 66b Organisation
Art. 66b Organisation
Art. 66c Gewährleistung dauerhafter Dienstleistungserbringung
Art. 66c Garantie de la fourniture durable des prestations de service
Art. 67 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 67 Abrogation d’un autre acte
Art. 68 Änderung anderer Erlasse
Art. 68 Modification d’autres actes
Art. 69 Übergangsbestimmungen
Art. 69 Dispositions transitoires
Art. 69a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 23. November 2022
Art. 69a Disposition transitoire relative à la modification du 23 novembre 2022
Art. 70 Inkrafttreten
Art. 70 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.