Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

817.190 Verordnung vom 16. Dezember 2016 über das Schlachten und die Fleischkontrolle (VSFK)

817.190 Ordonnance du 16 décembre 2016 concernant l'abattage d'animaux et le contrôle des viandes (OAbCV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 60 Gebühren für die Schlachttier- und Fleischuntersuchung

1 Die Gebühren für die Schlachttier- und Fleischuntersuchung richten sich nach dem Aufwand für die Untersuchung. Es dürfen nur insoweit Gebühren erhoben werden, als sie dem Zweck des LMG dienen.

2 Die Kantone können höchstens folgende Grundgebühren festsetzen:

a.
20 Franken für einen Besuch im Schlacht- oder im Wildbearbeitungsbetrieb;
b.
30 Franken für eine Schlachttieruntersuchung im Herkunftsbestand.

3 Sie setzen die Gebühren für die Untersuchung wie folgt fest:

a.
pro Schlachttier;
b.
pro Kilogramm Fleisch nach Abschluss der Schlachtung; oder
c.
nach Zeitaufwand.

4 Pro Schlachttier beträgt die Gebühr für die Untersuchung:

Franken
mindestens

Franken
höchstens

a.
Tier der Rindergattung,
das 8 Monate alt oder älter ist

7.50

12.–

b.
Tier der Rindergattung, das jünger ist als 8 Monate

5.–

10.–

c.
Schaf

0.30

  8.–

d.
Ziege

0.30

  8.–

e.
Schwein

1.50

  8.–

f.
Pferd

4.50

12.–

g.
anderes Schlachtvieh

4.50

  8.–

h.
Hausgeflügel, Hauskaninchen

0.01

0.20

i.
Gehegewild

0.75

  8.–

j.
Federwild, Hase

0.01

0.20

k.
anderes Wild

0.50

  8.–

5 Pro Kilogramm Fleisch nach Abschluss der Schlachtung beträgt die Gebühr für die Untersuchung unabhängig von der Tierart zwischen drei und zehn Rappen pro Kilogramm.

6 Nach Zeitaufwand beträgt die Gebühr für die Untersuchung unabhängig von der Tierart:

a.
zwischen 100 und 160 Franken pro Stunde für die Tätigkeiten der amtlichen Tierärztinnen und Tierärzte;
b.
zwischen 60 und 100 Franken pro Stunden für die Tätigkeiten der amtlichen Fachassistentinnen und Fachassistenten Schlachttier- und Fleischuntersuchung.

63 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 27. Mai 2020, in Kraft seit 1. Juli 2020 (AS 2020 2521).

Art. 60 Émoluments pour le contrôle des animaux avant labattage et le contrôle des viandes

1 Les émoluments pour le contrôle des animaux avant labattage et le contrôle des viandes sont calculés en fonction du travail nécessaire au contrôle. Des émoluments ne peuvent être perçus que dans la mesure où ils servent le but de la LDAl.

2 Les cantons peuvent fixer au plus les émoluments de base suivants:

a.
20 francs par visite dabattoir ou détablissement de traitement du gibier;
b.
30 francs par contrôle des animaux avant labattage effectué dans lexploitation de provenance.

3 Ils fixent les émoluments de contrôle selon lune seule des modalités suivantes:

a.
par animal de boucherie;
b.
par kilogramme de viande une fois labattage terminé, ou
c.
selon le temps consacré.

4 Par animal de boucherie, les émoluments de contrôle sélèvent à:

Francs
minimum

Francs
maximum

a.
animal de lespèce bovine
âgé de 8 mois ou plus

7.50

12.

b.
animal de lespèce bovine
âgé de moins de 8 mois

5.

10.

c.
mouton

0.30

8.

d.
chèvre

0.30

8.

e.
porc

1.50

8.

f.
cheval

4.50

12.

g.
autre bétail de boucherie

4.50

8.

h.
volaille domestique, lapin domestique

0.01

0.20

i.
gibier délevage

0.75

8.

j.
gibier à plumes, lièvre

0.01

0.20

k.
autre gibier

0.50

8.

5 L’émolument de contrôle par kilogramme de viande à l’issue de l’abattage s’élève à 3 à 10 centimes le kg, indépendamment de l’espèce animale.

6 Lémolument de contrôle selon le temps consacré s’élève à, indépendamment de lespèce animale:

a.
100 à 160 francs lheure pour les activités des vétérinaires officiels;
b.
60 à 100 francs lheure pour les activités des assistants officiels affectés au contrôle des animaux avant labattage et au contrôle des viandes.

68 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 27 mai 2020, en vigueur depuis le 1er juil. 2020 (RO 2020 2521).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.