Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

812.212.27 Verordnung vom 18. August 2004 über die Tierarzneimittel (Tierarzneimittelverordnung, TAMV)

Inverser les langues

812.212.27 Ordonnance du 18 août 2004 sur les médicaments vétérinaires (OMédV)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zweck
Art. 1 But
Art. 2 Gegenstand
Art. 2 Objet
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Définitions
Art. 4 Zusätzliche Etikette
Art. 4 Étiquette supplémentaire
Art. 5 Anwendungsanweisung
Art. 5 Instructions d’utilisation
Art. 6 Umwidmung zugelassener Arzneimittel
Art. 6 Reconversion de médicaments autorisés
Art. 7 Einfuhr von Arzneimitteln mit Zulassung in einem Land mit vergleichbarer Arzneimittelkontrolle
Art. 7 Importation de médicaments autorisés dans un pays ayant institué un contrôle équivalent des médicaments
Art. 7a Einfuhr von Arzneimitteln mit Zulassung in einem Land ohne vergleichbare Arzneimittelkontrolle
Art. 7a Importation de médicaments autorisés dans un pays n’ayant pas institué un contrôle équivalent des médicaments
Art. 7b Umwidmung eingeführter Arzneimittel
Art. 7b Reconversion de médicaments importés
Art. 7c Einfuhr und Abgabe von Arzneimitteln durch Tierärztinnen und Tierärzte aus dem Ausland
Art. 7c Importation et remise de médicaments par des vétérinaires exerçant à l’étranger
Art. 7d Verbot der Einfuhr von Arzneimitteln
Art. 7d Interdiction d’importer des médicaments
Art. 7e Meldungen und Bewilligungen zur Einfuhr von Arzneimitteln
Art. 7e Déclarations et autorisations d’importer des médicaments
Art. 8
Art. 8
Art. 8a Unterkonfektionierung
Art. 8a Déconditionnement
Art. 9 Abgabe von Arzneimitteln in Zoo- und Imkerfachgeschäften
Art. 9 Remise de médicaments dans les commerces zoologiques ou apicoles
Art. 10 Beurteilung des Gesundheitszustandes, TAM-Vereinbarung
Art. 10 Évaluation de l’état de santé, convention Médvét
Art. 10a Voraussetzungen für den Abschluss einer TAM-Vereinbarung
Art. 10a Conditions régissant la conclusion d’une convention Médvét
Art. 10b Aufgaben der Tierärztin und des Tierarztes im Rahmen der TAM‑Vereinbarung
Art. 10b Tâches du vétérinaire dans le cadre d’une convention Médvét
Art. 10c Verbotene Stoffe und Zubereitungen
Art. 10c Substances et préparations interdites
Art. 11 Menge der verschriebenen oder abgegebenen Tierarzneimittel
Art. 11 Quantité de médicaments vétérinaires prescrits ou remis
Art. 12 Umwidmung zugelassener Arzneimittel
Art. 12 Reconversion de médicaments autorisés
Art. 13 Absetzfristen für umgewidmete Arzneimittel
Art. 13 Délais d’attente pour médicaments reconvertis
Art. 14 HMG
Art. 14 Médicaments visés à l’art. 9, al. 2, let. a à cbis, LPTh
Art. 15 Sonderbestimmungen für Tiere der Pferdegattung
Art. 15 Dispositions particulières pour les équidés
Art. 15a Voraussetzung für die Verschreibung
Art. 15a Condition à la prescription
Art. 16 Verschreibung und Anwendungsanweisung
Art. 16 Prescription et instructions d’utilisation
Art. 17 Rezept
Art. 17 Ordonnance
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Betriebliche Anforderungen und Vereinbarung für die Beimischung und Verabreichung
Art. 19 Exigences et convention relatives aux exploitations pratiquant l’adjonction et l’administration de médicaments
Art. 20 Anforderungen an die fachtechnisch verantwortliche Tierärztin und den fachtechnisch verantwortlichen Tierarzt
Art. 20 vétérinaire responsable technique
Art. 20a Aufgaben der fachtechnisch verantwortlichen Tierärztin und des fachtechnisch verantwortlichen Tierarztes
Art. 20a Tâches du vétérinaire responsable technique
Art. 21 Anforderungen an die Anlagen zur Beimischung und Verabreichung
Art. 21 Exigences relatives aux installations d’adjonction et d’administration de médicaments
Art. 22 Sorgfaltspflichten
Art. 22 Devoir de diligence
Art. 23 Mitteilungspflicht bei Halterwechsel
Art. 23 Devoir de communication en cas de changement de détenteur
Art. 24 Besondere Sorgfaltspflichten beim Gewinnen von Lebensmitteln
Art. 24 Devoirs de diligence particuliers pour l’obtention de denrées alimentaires
Art. 25 Buchführungspflichtige Personen
Art. 25 Personnes soumises à l’obligation de tenir un registre
Art. 26 Gegenstand der Buchführung
Art. 26 Objet du registre
Art. 27 Abgabeberechtigte Person
Art. 27 Personne habilitée à remettre des médicaments
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Aufbewahrungsdauer
Art. 29 Durée d’archivage
Art. 30 Zuständigkeit und Befugnisse
Art. 30 Compétences et attributions
Art. 31 Zeitspannen zwischen den Kontrollen
Art. 31 Intervalles entre les contrôles
Art. 32 Mitwirkungspflichten
Art. 32 Obligation de collaborer
Art. 33 Berichterstattung
Art. 33 Comptes rendus
Art. 34 Anforderungen an die Kontrollorgane
Art. 34 Exigences auxquelles doivent satisfaire les organes de contrôle
Art. 35 Mitteilungspflicht
Art. 35 Obligation de communiquer des données
Art. 36 Datensammlung
Art. 36 Collections de données
Art. 36a Auswertung der Antibiotikaverbrauchsdaten
Art. 36a Évaluation des données sur l’utilisation d’antibiotiques
Art. 36b Überprüfung durch die kantonalen Behörden und erste Massnahmen
Art. 36b Évaluation par les autorités cantonales et premières mesures
Art. 36c Massnahmen bei wiederholtem Überschreiten des Aktionswerts
Art. 36c Mesures en cas de dépassement répété de la valeur d’action
Art. 36d Massnahmen
Art. 36d Autres mesures
Art. 37 Änderung bisherigen Rechts
Art. 37 Modification du droit en vigueur
Art. 38 Änderung der Anhänge 2 und 5
Art. 38 Modification des annexes 2 et 5
Art. 39 Übergangsbestimmungen
Art. 39 Dispositions transitoires
Art. 39a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 11. März 2016
Art. 39a Dispositions transitoires relatives à la modification du 11 mars 2016
Art. 39b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 16. Dezember 2016
Art. 39b Disposition transitoire de la modification du 16 décembre 2016
Art. 39c Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 3. Juni 2022
Art. 39c Dispositions transitoires concernant la modification du 3 juin 2022
Art. 40 Inkrafttreten
Art. 40 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.