Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

732.441 Kernenergiehaftpflichtverordnung vom 25. März 2015 (KHV)

Inverser les langues

732.441 Ordonnance du 25 mars 2015 sur la responsabilité civile en matière nucléaire (ORCN)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Im Allgemeinen
Art. 1 En général
Art. 2 Herabgesetzter Gesamtbetrag
Art. 2 Montant total réduit
Art. 3 Zusammensetzung der Deckungssumme
Art. 3 Composition du montant de la couverture
Art. 4 Grundbeträge
Art. 4 Montants de base
Art. 5 Betrag für Zinsen und gerichtlich zuerkannte Kosten
Art. 5 Montant couvrant les intérêts et les coûts alloués par une autorité judiciaire
Art. 6 Gedeckte Kosten
Art. 6 Coûts couverts
Art. 7 Ausschluss von Risiken
Art. 7 Exclusion de risques
Art. 8 Für Kernanlagen zu entrichtende Beiträge
Art. 8 Contributions à verser pour les installations nucléaires
Art. 9 Für Transporte von Kernmaterialien zu entrichtende Beiträge
Art. 9 Contributions à verser pour le transport de substances nucléaires
Art. 10 Meldepflicht
Art. 10 Obligation de communiquer
Art. 11 Währung und Fälligkeit
Art. 11 Monnaie et échéance
Art. 12 Ansprüche gegen den Bund
Art. 12 Prétentions à l’égard de la Confédération
Art. 13 Einfuhr und Ausfuhr
Art. 13 Importation et exportation
Art. 14 Durchfuhr
Art. 14 Transit
Art. 15 Transporte ausschliesslich innerhalb der Schweiz
Art. 15 Transports effectués sur le seul territoire suisse
Art. 16 Rechtsform
Art. 16 Forme juridique
Art. 17 Einnahmen und Ausgaben
Art. 17 Recettes et dépenses
Art. 18 Verzinsung und Vorschüsse
Art. 18 Intérêts et avances
Art. 19 Verwaltung und Prüfung
Art. 19 Administration et révision
Art. 20 Zuständige Stelle
Art. 20 Service compétent
Art. 21 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 21 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 22 Übergangsbestimmung
Art. 22 Disposition transitoire
Art. 23 Inkrafttreten
Art. 23 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.