Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

641.51 Automobilsteuergesetz vom 21. Juni 1996 (AStG)

Inverser les langues

641.51 Loi fédérale du 21 juin 1996 sur l'imposition des véhicules automobiles (Limpauto)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Grundsatz
Art. 1 Principe
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3 Steuerbehörde
Art. 3 Autorité fiscale
Art. 4 Kontrollen durch die Steuerbehörde
Art. 4 Contrôles effectués par l’autorité fiscale
Art. 5 Amtshilfe
Art. 5 Entraide administrative
Art. 6 Schweigepflicht
Art. 6 Secret
Art. 7 Anwendbares Recht
Art. 7 Droit applicable
Art. 8 Gebühren
Art. 8 Émoluments
Art. 9 Steuerpflichtige Personen
Art. 9 Personnes assujetties à l’impôt
Art. 10 Steuernachfolge
Art. 10 Succession fiscale
Art. 11 Mithaftung für die Steuer
Art. 11 Responsabilité solidaire
Art. 12 Steuerbefreiung
Art. 12 Exonération
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Steueranmeldung bei der Herstellung im Inland
Art. 14 Déclaration fiscale en cas de fabrication en Suisse
Art. 15 Frist für die Steueranmeldung bei der Herstellung im Inland
Art. 15 Délai de remise de la déclaration fiscale en cas de fabrication en Suisse
Art. 16 Veranlagung der Steuer bei der Herstellung im Inland
Art. 16 Taxation en cas de fabrication en Suisse
Art. 17 Fälligkeit der Steuer bei der Herstellung im Inland
Art. 17 Exigibilité de l’impôt en cas de fabrication en Suisse
Art. 18 Sicherstellung der Steuer bei der Herstellung im Inland
Art. 18 Sûretés en cas de fabrication en Suisse
Art. 19 Nachforderung und Rückzahlung der Steuer
Art. 19 Perception subséquente et demande de restitution de l’impôt
Art. 20 Verjährung der Steuerforderung
Art. 20 Prescription de la créance fiscale
Art. 21 Erlass der Steuer
Art. 21 Remise de l’impôt
Art. 22 Steuerobjekt
Art. 22 Objet de l’impôt
Art. 23 Entstehung und Fälligkeit der Steuerforderung
Art. 23 Naissance et exigibilité de la créance fiscale
Art. 24 Steuerbemessungsgrundlage
Art. 24 Base du calcul
Art. 25 Steuerobjekt
Art. 25 Objet de l’impôt
Art. 26 Lieferung
Art. 26 Livraison
Art. 27 Eigengebrauch
Art. 27 Utilisation en propre
Art. 28 Entstehung der Steuerforderung
Art. 28 Naissance de la créance fiscale
Art. 29 Melde- und Aufzeichnungspflicht
Art. 29 Obligation de se faire enregistrer, de tenir des contrôles et de fournir un rapport
Art. 30 Steuerbemessungsgrundlage
Art. 30 Base de calcul
Art. 31 Statistik
Art. 31 Statistique
Art. 32 Einsprache
Art. 32 Réclamation
Art. 33 Beschwerde an die Zollkreisdirektionen und an die Oberzolldirektion
Art. 33 Recours auprès des directions d’arrondissement et de la Direction générale des douanes
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Beschwerde gegen Sicherstellungsverfügungen
Art. 35 Recours contre les décisions de réquisition de sûretés
Art. 36 Gefährdung oder Hinterziehung der Steuer
Art. 36 Mise en péril ou soustraction de l’impôt
Art. 37 Steuerhehlerei
Art. 37 Recel de l’impôt
Art. 38 Verletzung der Melde- und Aufzeichnungspflicht
Art. 38 Violation de l’obligation de tenir des contrôles et de faire rapport
Art. 39 Ordnungswidrigkeiten
Art. 39 Inobservation des prescriptions d’ordre
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Übergangsbestimmung
Art. 41 Dispositions transitoires
Art. 42 Referendum und Inkrafttreten
Art. 42 Référendum et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.