Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

510.755 Verordnung vom 1. März 2006 über die militärische Schifffahrt (VMSch)

Inverser les langues

510.755 Ordonnance du 1er mars 2006 concernant la navigation militaire (ONM)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Définitions
Art. 4 Zuständigkeit
Art. 4 Compétence
Art. 5 Typengenehmigung
Art. 5 Réception par type
Art. 6 Immatrikulation
Art. 6 Immatriculation
Art. 7 Ausweis
Art. 7 Permis
Art. 8 Lichterführung
Art. 8 Feux
Art. 9 Verwendung
Art. 9 Utilisation
Art. 10 Ausbildung
Art. 10 Instruction
Art. 11 Prüfung
Art. 11 Examen
Art. 12 Ausweis
Art. 12 Permis
Art. 13 Kategorien
Art. 13 Catégories
Art. 14 Auflagen und Beschränkungen; Ausweisentzug
Art. 14 Conditions et restrictions, retrait du permis
Art. 14a Fahrfähigkeit des Schiffsführers oder der Schiffsführerin
Art. 14a Aptitude à conduire
Art. 14b Alkohol- und Betäubungsmittelkonsum
Art. 14b Consommation d’alcool et de stupéfiants
Art. 14c Verfahren
Art. 14c Procédure
Art. 15 Kantonale Ausweise
Art. 15 Permis cantonaux
Art. 16 Prüfungsexperten und Prüfungsexpertinnen
Art. 16 Experts militaires aux examens
Art. 17 Ausnahmen von zivilen Vorschriften
Art. 17 Dérogations aux prescriptions civiles
Art. 17a Beförderung gefährlicher Güter
Art. 17a Transport de marchandises dangereuses
Art. 18 Sicherheitsmassnahmen
Art. 18 Mesures de sécurité
Art. 19 Signalisation
Art. 19 Signalisation
Art. 20 Anordnung durch zivile Behörden
Art. 20 Prescriptions des autorités civiles
Art. 21 Beschwerdeführung durch das VBS
Art. 21 Recours au DDPS
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Miete ziviler Schiffe durch die Armee
Art. 23 Location de bateaux civils par l’armée
Art. 24 Requisition ziviler Schiffe durch die Armee
Art. 24 Réquisition de bateaux civils par l’armée
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Strafbestimmung
Art. 26 Dispositions pénales
Art. 27 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 27 Abrogation du droit en vigueur
Art. 28 Übergangsbestimmungen
Art. 28 Dispositions transitoires
Art. 28a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 13. Januar 2016
Art. 28a Dispositions transitoires relatives à la modification du 13 janvier 2016
Art. 29 Inkrafttreten
Art. 29 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.