Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

510.755 Verordnung vom 1. März 2006 über die militärische Schifffahrt (VMSch)

510.755 Ordonnance du 1er mars 2006 concernant la navigation militaire (ONM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Kategorien

1 Der militärische Schiffsführerausweis wird für folgende Kategorien ausgestellt:

a.
Kategorie I: Schiffe mit Aussenbordmotoren;
b.
Kategorie II: Schiffe bis 15 m Länge mit eingebauten Motoren;
c.
Kategorie III: Schiffe über 15 m Länge mit eingebauten Motoren;
d.
Kategorie IV: Geniefähren;
e.
Kategorie V: Schiffe besonderer Bauart;
f.26

1bis Das Führen von Schiffen unter Radarnavigation setzt ein amtliches Radarpatent voraus. Dieses wird als zusätzliche Ausweiskategorie VI ausgestellt.27

2 Das SVSAA kann die Kategorien unterteilen und die Fahrberechtigung auf bestimmte Schiffstypen erweitern oder einschränken.

26 Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 13. Jan. 2016, mit Wirkung seit 15. Febr. 2016 (AS 2016 393).

27 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 13. Jan. 2016, in Kraft seit 15. Febr. 2016 (AS 2016 393).

Art. 13 Catégories

1 Le permis de conduire militaire pour conducteurs de bateaux est délivré pour les catégories suivantes:25

a.
Catégorie I: Bateaux avec moteur hors-bord;
b.
Catégorie II: Bateaux d’une longueur ne dépassant pas 15 m dont le moteur est installé dans un compartiment pour machines;
c.
Catégorie III: Bateaux d’une longueur supérieure à 15 m dont le moteur est installé dans un compartiment pour machines;
d.
Catégorie IV: Bacs du génie;
e.
Catégorie V: Bateau d’un genre de construction particulier;
f.26

1bis La conduite de bateaux au radar suppose l’obtention d’une patente radar officielle. Celle-ci est établie comme un permis de la catégorie VI supplémentaire.27

2 L’OCRNA peut diviser les catégories et élargir ou restreindre l’autorisation de conduire à un type de bateau particulier.

25 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 13 janv. 2016, en vigueur depuis le 15 fév. 2016 (RO 2016 393).

26 Abrogée par le ch. I de l’O du 13 janv. 2016, avec effet au 15 fév. 2016 (RO 2016 393).

27 Introduit par le ch. I de l’O du 13 janv. 2016, en vigueur depuis le 15 fév. 2016 (RO 2016 393).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.