Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 45 Schutz von Natur, Landschaft und Tieren
Droit interne 4 École - Science - Culture 45 Protection de la nature, du paysage et des animaux

455.110.1 Verordnung des BLV vom 27. August 2008 über die Haltung von Nutztieren und Haustieren

455.110.1 Ordonnance de l'OSAV du 27 août 2008 sur la détention des animaux de rente et des animaux domestiques

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Schutz vor Kälte

1 Beim Unterschreiten folgender Temperaturen im Liegebereich muss der Boden im Liegebereich wärmegedämmt, ausreichend eingestreut oder mit einer Heizung versehen sein:

a.
24 °C für Ferkel bis zum Absetzen;
b.
20 °C für Ferkel vom Absetzen bis 25 kg;
c.
15 °C für Schweine von 25−60 kg;
d.
  9 °C für Schweine ab 60 kg.

2 Die Temperatur im Ferkelnest muss in den ersten drei Tagen nach der Geburt mindestens 30 °C betragen.

3 Saugferkel müssen jederzeit Zugang zum Ferkelnest haben.

4 In Aussenklimaställen muss eine Liegekiste oder eine ähnliche Einrichtung vorhanden sein oder die Schweine müssen die Möglichkeit haben, sich im Tiefstreubett einzugraben.

Art. 27 Protection contre le froid

1 Le sol de l’aire de repos doit être isolé, recouvert de suffisamment de litière ou muni d’un chauffage si les températures descendent au-dessous des valeurs suivantes:

a.
24 °C pour les porcelets jusqu’au sevrage;
b.
20 °C pour les porcelets à partir de leur sevrage jusqu’à ce qu’ils atteignent 25 kg;
c.
15 °C pour les porcs d’un poids entre 25 et 60 kg;
d.
  9 °C pour les porcs à partir de 60 kg.

2 Durant les trois premiers jours qui suivent la naissance des porcelets, la température dans le nid doit être de 30 °C au moins.

3 Les porcelets à la mamelle doivent avoir en tout temps accès à leur nid.

4 Dans les porcheries à climat extérieur, les porcs doivent disposer d’une caisse de repos ou d’un dispositif semblable ou avoir la possibilité de s’enfouir dans une litière profonde.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.