Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 45 Schutz von Natur, Landschaft und Tieren
Droit interne 4 École - Science - Culture 45 Protection de la nature, du paysage et des animaux

455.109.1 Verordnung des EDI vom 5. September 2008 über Ausbildungen in der Tierhaltung und im Umgang mit Tieren (Tierschutz-Ausbildungsverordnung, TSchAV)

455.109.1 Ordonnance du DFI du 5 septembre 2008 sur les formations à la détention d'animaux et à la manière de les traiter (Ordonnance sur les formations en matière de protection des animaux, OFPAn)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 55 Nachweis eines Praktikums

Die Bestätigung zum Nachweis eines Praktikums nach Artikel 198 Absatz 2 TSchV muss mindestens folgende Angaben enthalten:44

a.
Name, Adresse, Ausbildung und praktische Erfahrung der für die Betreuung der Praktikantin oder des Praktikanten verantwortlichen Person;
b.
Angaben zum Tierbestand und zur Nutzungsform der Tierhaltung;
c.
Name, Vorname, Geburtsdatum, Heimatort oder Herkunftsland und Wohnort der Praktikantin oder des Praktikanten;
d.
Dauer, Umfang und Art der Tätigkeiten der Praktikantin oder des Praktikanten;
e.
Ort, Datum, Name und Unterschrift der Betriebsleiterin oder des Betriebsleiters.

44 Fassung gemäss Ziff. I der V des EDI vom 10. Jan. 2018, in Kraft seit 1. März 2018 (AS 2018 627).

Art. 55 Attestation de stage

L’attestation de participation à un stage visé à l’art. 198, al. 2, OPAn doit contenir au moins les informations suivantes:41

a.
le nom, l’adresse, la formation et l’expérience pratique de la personne responsable du stagiaire;
b.
l’effectif des animaux et leur utilisation;
c.
le nom, le prénom, la date de naissance, le lieu ou le pays d’origine et le domicile du stagiaire;
d.
la durée, l’ampleur et le type d’activités accomplies par le stagiaire;
e.
le lieu, la date, le nom et la signature du responsable de l’établissement.

41 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFI du 10 janv. 2018, en vigueur depuis le 1er mars 2018 (RO 2018 627).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.