Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 42 Wissenschaft und Forschung
Droit interne 4 École - Science - Culture 42 Science et recherche

429.11 Verordnung vom 21. November 2018 über die Meteorologie und Klimatologie (MetV)

429.11 Ordonnance du 21 novembre 2018 sur la météorologie et la climatologie (OMét)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Gebühren für internationale Daten

Die Gebühren für internationale Daten richten sich nach den Bestimmungen:

a.
des Übereinkommens vom 11. Oktober 19734 zur Errichtung des Europäischen Zentrums für mittelfristige Wettervorhersage;
b.
des Übereinkommens vom 24. Mai 19835 zur Gründung einer europäischen Organisation für die Nutzung von meteorologischen Satelliten (Eumetsat);
c.
des Abkommens ECOMET vom 1. Mai 20006 (Formation Agreement).

4 SR 0.420.514.291

5 SR 0.425.43

6 Agreement for the formation of an Economic Interest Grouping (Formation Agreement), unterzeichnet am 12. Dez. 1995, für die Schweiz in Kraft getreten am 6. Juli 2000; die jeweils aktuellste Version des Abkommenstextes kann auf der Website von MeteoSchweiz (www.meteoschweiz.admin.ch) eingesehen werden.

Art. 14 Émoluments pour les données internationales

Les émoluments applicables aux données internationales sont régis par les actes suivants:

a.
Convention du 11 octobre 1973 portant création du Centre européen pour les prévisions météorologiques à moyen terme (CEPMMT)4;
b.
Convention du 24 mai 1983 portant création d’une Organisation européenne pour l’exploitation de satellites météorologiques (Eumetsat)5;
c.
Traité ECOMET du 1er mai 20006 (Formation Agreement).

4 RS 0.420.514.291

5 RS 0.425.43

6 Agreement for the formation of an Economic Interest Grouping (Formation Agreement), signé le 12 déc. 1995 et entré en vigueur en Suisse le 6 juillet 2000; la dernière version du traité est disponible en français sur le site Internet de MétéoSuisse (www.meteosuisse.admin.ch).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.