Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 42 Wissenschaft und Forschung
Droit interne 4 École - Science - Culture 42 Science et recherche

420.231 Verordnung des Verwaltungsrats der Innosuisse vom 4. Juli 2022 über ihre Fördermassnahmen (Beitragsverordnung Innosuisse)

420.231 Ordonnance du Conseil d’administration d’Innosuisse du 4 juillet 2022 sur les mesures d’encouragement d’Innosuisse (Ordonnance sur les contributions d’Innosuisse)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 40 Gesuchseinreichung

1 Zur Einreichung eines Gesuchs um einen Beitrag an die Kosten eines Gastaufenthalts sind hochqualifizierte Personen berechtigt, die bei einer Hochschulforschungsstätte, einer nichtkommerziellen Forschungsstätte ausserhalb des Hochschulbereichs oder einem kleinen oder mittleren Unternehmen mit Sitz in der Schweiz tätig sind.

2 Der vorgesehene Gastaufenthalt muss die folgenden Voraussetzungen erfüllen:

a.
Er dient zur Aneignung von praxisorientierten Kompetenzen oder Forschungskompetenzen, die zur Entstehung von Innovation beitragen können.
b.
Er dauert höchstens 350 Tage, verteilt auf höchstens zwei Jahre.
c.
Alle Beteiligten haben dem Aufenthalt zugestimmt und sich über die Bedingungen und die Kostentragung geeinigt.

Art. 40 Dépôt de la demande

1 Peuvent déposer une demande de contribution aux coûts d’un séjour d’immersion les personnes hautement qualifiées travaillant dans un établissement de recherche du domaine des hautes écoles, un établissement de recherche à but non lucratif situé en dehors du domaine des hautes écoles ou une petite ou moyenne entreprise ayant un siège en Suisse.

2 Le séjour d’immersion prévu doit remplir les conditions suivantes:

a.
il permet d’acquérir des compétences axées sur la pratique ou des compétences de recherche qui peuvent contribuer à l’émergence de l’innovation;
b.
sa durée ne dépasse pas 350 jours, répartis sur une période maximale de deux ans;
c.
toutes les parties prenantes ont donné leur accord au séjour et se sont entendues sur les conditions et la prise en charge des coûts.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.