Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 42 Wissenschaft und Forschung
Droit interne 4 École - Science - Culture 42 Science et recherche

420.231 Verordnung des Verwaltungsrats der Innosuisse vom 4. Juli 2022 über ihre Fördermassnahmen (Beitragsverordnung Innosuisse)

420.231 Ordonnance du Conseil d’administration d’Innosuisse du 4 juillet 2022 sur les mesures d’encouragement d’Innosuisse (Ordonnance sur les contributions d’Innosuisse)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 41 Beurteilungskriterien

Das Gesuch wird nach den folgenden Kriterien beurteilt:

a.
Leistungsausweis der gesuchstellenden Person;
b.
Potenzial und Motivation der gesuchstellenden Person, sich Kompetenzen im Bereich der Innovation anzueignen;
c.
voraussichtlicher Mehrwert des Gastaufenthalts für die gesuchstellende Person;
d.
Potenzial, aufgrund des Gastaufenthalts einen wirtschaftlichen oder gesellschaftlichen Nutzen in der Schweiz zu generieren;
e.
Angemessenheit der zwischen den Beteiligten vereinbarten Ziele des Gastaufenthalts;
f.
Eignung der vorgesehenen Aufgaben und Projekte der gesuchstellenden Person zur Erreichung der vereinbarten Ziele;
g.
Beitrag des Gastaufenthalts zur nachhaltigen Entwicklung von Gesellschaft, Wirtschaft und Umwelt;
h.
Subsidiarität zu anderen Fördermöglichkeiten.

Art. 41 Critères d’évaluation

La demande est évaluée selon les critères suivants:

a.
bilan de performance du requérant;
b.
potentiel et motivation du requérant à acquérir des compétences dans le domaine de l’innovation;
c.
valeur ajoutée escomptée du séjour d’immersion pour le requérant;
d.
potentiel de retombées économiques ou sociales en Suisse grâce au séjour d’immersion;
e.
adéquation des objectifs du séjour d’immersion convenus entre les parties prenantes;
f.
adéquation des tâches et des projets prévus par rapport aux objectifs convenus;
g.
contribution du séjour d’immersion au développement durable de la société, de l’économie et de l’environnement;
h.
subsidiarité par rapport à d’autres possibilités d’encouragement.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.