Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

414.205 Vereinbarung vom 26. Februar 2015 zwischen dem Bund und den Kantonen über die Zusammenarbeit im Hochschulbereich (ZSAV-HS)

Inverser les langues

414.205 Convention du 26 février 2015 entre la Confédération et les cantons sur la coopération dans le domaine des hautes écoles (CCoop-HE)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gemeinsame Ziele
Art. 1 Objectifs communs
Art. 2 Schaffung der gemeinsamen Organe und Übertragung der Zuständigkeiten
Art. 2 Création d’organes communs et délégation de compétences
Art. 3 Personalrechtliche Bestimmungen zur Umsetzung von Artikel 8 Absatz 1 HFKG
Art. 3 Dispositions en matière de droit du personnel aux fins d’application de l’art. 8, al. 1, LEHE
Art. 4 Zusammenarbeit in der Geschäftsführung
Art. 4 Collaboration dans la gestion des affaires
Art. 5 Vereinfachtes Entscheidverfahren in der Schweizerischen Hochschulkonferenz
Art. 5 Procédure de décision simplifiée de la Conférence suisse des hautes écoles
Art. 6 Aufgaben und Befugnisse der Rektorenkonferenz der schweizerischen Hochschulen
Art. 6 Tâches et attributions de la Conférence des recteurs des hautes écoles suisses
Art. 7 Aufgaben und Befugnisse der Schweizerischen Akkreditierungsagentur
Art. 7 Tâches et attributions de l’Agence suisse d’accréditation
Art. 8 Tragung der Kosten der Rektorenkonferenz der schweizerischen Hochschulen, des Schweizerischen Akkreditierungsrats und der Schweizerischen Akkreditierungsagentur; Revision
Art. 8 Prise en charge des coûts de la Conférence des recteurs des hautes écoles suisses, du Conseil suisse d’accréditation et de l’Agence suisse d’accréditation; révision
Art. 9 Abschluss internationaler Verträge
Art. 9 Conclusion d’accords internationaux
Art. 10 Rechtsgültigkeit und Inkrafttreten
Art. 10 Validité et entrée en vigueur
Art. 11 Kündigung
Art. 11 Dénonciation
Art. 12 Aufhebung anderer Erlasse
Art. 12 Abrogation d’autres actes
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.