Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 31 Bürgerliches Strafrecht
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 31 Droit pénal ordinaire

311.039.2 Verordnung vom 26. Juni 2013 über die Eidgenössische Fachkommission zur Beurteilung der Behandelbarkeit lebenslänglich verwahrter Straftäter

311.039.2 Ordonnance du 26 juin 2013 sur la Commission fédérale chargée de juger les possibilités de traiter les personnes internées à vie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Abklärungen und Anhörungen

1 Die Fachkommission und die Ausschüsse können bei Justizvollzugsbehörden und Justizvollzugsinstitutionen sowie bei weiteren Behörden und bei Privaten sämtliche Informationen einholen, die sie zur Erfüllung ihrer Aufgaben als notwendig erachten. Sie können Behörden und Private zu einer Anhörung einladen.

2 Die Ausschüsse können für Untersuchungen und andere Abklärungen sowie für Übersetzungen Sachverständige beiziehen.

3 Die Ausschüsse hören die lebenslänglich verwahrte Person an. Sie können davon absehen, wenn dies für die Beurteilung offensichtlich nicht erforderlich ist, namentlich wenn der aktuelle Gesundheitszustand der verwahrten Person in den vorgelegten Akten genügend dokumentiert ist.

Art. 10 Clarifications et auditions

1 La commission et le comité peuvent recueillir toutes les informations qu’ils estiment nécessaires à l’accomplissement de leurs tâches auprès des autorités et des établissements d’exécution des peines et des mesures, d’autres autorités et de particuliers. Ils peuvent les inviter à des auditions.

2 Le comité peut faire appel à des spécialistes pour procéder à des examens, clarifier un état de fait ou effectuer des traductions.

3 Le comité auditionne la personne internée à vie. Il peut y renoncer s’il n’en a manifestement pas besoin pour son appréciation, en particulier si le dossier livre suffisamment d’informations sur l’état de santé actuel de la personne internée.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.