Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 16 Politische Rechte
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 16 Droits politiques

161.116 Verordnung der BK vom 25. Mai 2022 über die elektronische Stimmabgabe (VEleS)

Inverser les langues

161.116 Ordonnance de la ChF du 25 mai 2022 sur le vote électronique (OVotE)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3 Grundvoraussetzungen für die Zulassung der elektronischen Stimmabgabe pro Urnengang
Art. 3 Conditions à remplir pour obtenir l’agrément en vue de la tenue d’un scrutin électronique
Art. 4 Risikobeurteilung
Art. 4 Appréciation des risques
Art. 5 Anforderungen an die vollständige Verifizierbarkeit
Art. 5 Exigences applicables à la vérifiabilité complète
Art. 6 Stichhaltigkeit der Beweise
Art. 6 Caractère concluant des preuves
Art. 7 Wahrung des Stimmgeheimnisses und Ausschluss von vorzeitigen Teilergebnissen
Art. 7 Garantie du secret du vote et impossibilité d’établir des résultats partiels anticipés
Art. 8 Anforderungen an den vertrauenswürdigen Systemteil
Art. 8 Exigences applicables à la partie fiable du système
Art. 9 Zusätzliche Massnahmen zur Risikominimierung
Art. 9 Mesures supplémentaires visant à réduire les risques
Art. 10 Anforderungen an die Überprüfung
Art. 10 Exigences applicables au contrôle
Art. 11 Offenlegung des Quellcodes und der Dokumentation zum System und dessen Betrieb
Art. 11 Publication du code source et de la documentation du système et de son exploitation
Art. 12 Modalitäten der Offenlegung
Art. 12 Modalités de publication
Art. 13 Einbezug der Öffentlichkeit
Art. 13 Participation du public
Art. 14 Verantwortung und Zuständigkeiten für den korrekten Ablauf des Urnengangs mit der elektronischen Stimmabgabe
Art. 14 Responsabilité et compétences à l’égard du bon déroulement du scrutin électronique
Art. 15 Unterlagen zu den Gesuchen
Art. 15 Documents à joindre aux demandes
Art. 16 Weitere Bestimmungen
Art. 16 Autres dispositions
Art. 17 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 17 Abrogation d’un autre acte
Art. 18 Inkrafttreten
Art. 18 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.