Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 16 Droits politiques
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 16 Politische Rechte

161.116 Ordonnance de la ChF du 25 mai 2022 sur le vote électronique (OVotE)

Inverser les langues

161.116 Verordnung der BK vom 25. Mai 2022 über die elektronische Stimmabgabe (VEleS)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Conditions à remplir pour obtenir l’agrément en vue de la tenue d’un scrutin électronique
Art. 3 Grundvoraussetzungen für die Zulassung der elektronischen Stimmabgabe pro Urnengang
Art. 4 Appréciation des risques
Art. 4 Risikobeurteilung
Art. 5 Exigences applicables à la vérifiabilité complète
Art. 5 Anforderungen an die vollständige Verifizierbarkeit
Art. 6 Caractère concluant des preuves
Art. 6 Stichhaltigkeit der Beweise
Art. 7 Garantie du secret du vote et impossibilité d’établir des résultats partiels anticipés
Art. 7 Wahrung des Stimmgeheimnisses und Ausschluss von vorzeitigen Teilergebnissen
Art. 8 Exigences applicables à la partie fiable du système
Art. 8 Anforderungen an den vertrauenswürdigen Systemteil
Art. 9 Mesures supplémentaires visant à réduire les risques
Art. 9 Zusätzliche Massnahmen zur Risikominimierung
Art. 10 Exigences applicables au contrôle
Art. 10 Anforderungen an die Überprüfung
Art. 11 Publication du code source et de la documentation du système et de son exploitation
Art. 11 Offenlegung des Quellcodes und der Dokumentation zum System und dessen Betrieb
Art. 12 Modalités de publication
Art. 12 Modalitäten der Offenlegung
Art. 13 Participation du public
Art. 13 Einbezug der Öffentlichkeit
Art. 14 Responsabilité et compétences à l’égard du bon déroulement du scrutin électronique
Art. 14 Verantwortung und Zuständigkeiten für den korrekten Ablauf des Urnengangs mit der elektronischen Stimmabgabe
Art. 15 Documents à joindre aux demandes
Art. 15 Unterlagen zu den Gesuchen
Art. 16 Autres dispositions
Art. 16 Weitere Bestimmungen
Art. 17 Abrogation d’un autre acte
Art. 17 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 18 Entrée en vigueur
Art. 18 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.