Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.73 Energie
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.933.62 Abkommen über die Zusammenarbeit vom 31. Oktober 1997 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika zur friedlichen Nutzung der Kernenergie (mit Prot. und Anhängen)

Inverser les langues

0.732.933.62 Accord de coopération du 31 octobre 1997 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique sur l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire (avec mémorandum et annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Definitionen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Friedliche Nutzung
Art. 3 Utilisation pacifique
Art. 4 Physischer Schutz
Art. 4 Protection physique
Art. 5 Sicherungsmassnahmen
Art. 5 Garanties
Art. 6 Lieferungen
Art. 6 Transferts
Art. 7 Weiterlieferungen
Art. 7 Retransferts
Art. 8 Anreicherung von Uran
Art. 8 Enrichissement de l’uranium
Art. 9 Wiederaufarbeitung
Art. 9 Retraitement
Art. 10 Veränderung nach Form oder Inhalt
Art. 10 Altération de forme ou de contenu
Art. 11 Lagerung
Art. 11 Magasin
Art. 12 Vorzeitige langfristige Einwilligung
Art. 12 Consentement anticipé à long terme
Art. 13 Aussetzung und Rückzug der vorzeitigen langfristigen Einwilligung
Art. 13 Suspension et dénonciation du consentement anticipé à long terme
Art. 14 Mehrfachlieferantenkontrolle
Art. 14 Contrôles de fournisseur multiple
Art. 15 Gleichbehandlung
Art. 15 Non-discrimination
Art. 16 Aussetzung und Beendigung des Abkommens
Art. 16 Suspension et dénonciation de l’Accord
Art. 17 Konsultationen
Art. 17 Consultations
Art. 18 Administrative Vorkehrungen
Art. 18 Arrangement administratif
Art. 19 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 19 Règlement des différends
Art. 20 Anwendbarkeit dieses Abkommens auf unter dem vorherigen Abkommen gelieferte Kernmaterialien
Art. 20 Traitement des articles couverts par l’accord précédent
Art. 21 Änderung des Abkommens
Art. 21 Amendement de l’Accord
Art. 22 Inkrafttreten und Dauer
Art. 22 Entrée en vigueur et durée
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.