Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.514.128.11 Abkommen vom 16. Dezember 2022 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Korea über den gegenseitigen Schutz von klassifizierten militärischen Informationen

0.514.128.11 Accord du 16 décembre 2022 entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement de la République de Corée concernant la protection des informations militaires classifiées

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 15 Inkraftsetzung, Dauer und Beendigung

1.  Das vorliegende Abkommen tritt mit dem Datum des Empfangs der letzten Note in Kraft, mit der die Vertragsparteien einander auf diplomatischem Weg darüber informieren, dass ihr internes zur Inkraftsetzung erforderliches rechtliches Verfahren abgeschlossen worden ist.

2.  Das vorliegende Abkommen ist fünf (5) Jahre gültig und wird automatisch um ein (1) weiteres Jahr verlängert, falls nicht eine der Vertragspartien die andere Vertragspartei schriftlich auf diplomatischem Weg und unter Einhaltung einer Kündigungsfrist von mindestens sechs (6) Monaten vor Ablauf des Abkommens über ihren Wunsch zu dessen Auflösung in Kenntnis setzt.

3.  Die Verantwortlichkeiten und Verpflichtungen in Artikel 6 betreffend den Schutz von allen ausgetauschten klassifizierten militärischen Informationen behalten ungeachtet der Beendigung des vorliegenden Abkommens ihre Gültigkeit.

Art. 15 Entrée en vigueur, durée et dénonciation

1.  Le présent Accord entre en vigueur à la date de la réception de la dernière notification écrite par laquelle les Parties s’informent mutuellement, par la voie diplomatique, de l’accomplissement des formalités juridiques internes nécessaires à son entrée en vigueur.

2.  Le présent Accord est conclu pour une durée de cinq (5) ans et est automatiquement reconduit pour des périodes successives d’un (1) an, sauf dénonciation par l’une des Parties moyennant un préavis écrit de six (6) mois adressé par voie diplomatique à l’autre Partie.

3.  Les responsabilités et les obligations énoncées à l’art. 6 concernant la protection de toute information militaire classifiée échangée demeurent valables nonobstant la résiliation du présent Accord.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.