Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.367.1 Abkommen vom 15. Dezember 2020 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland über polizeiliche Zusammenarbeit

0.360.367.1 Accord de coopération policière du 15 décembre 2020 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Zuständige Behörden

1.  Für die Zwecke dieses Abkommens bezeichnet der Begriff «zuständige Behörde» eine Polizeibehörde, eine Grenzkontrollbehörde oder eine andere Behörde, die aufgrund der jeweiligen nationalen Rechtsvorschriften oder gemäss dem Beschluss der Vertragsparteien und in Übereinstimmung mit den Bedingungen dieses Abkommens dafür zuständig ist, auf nationaler Ebene, auf Bundes- oder Kantonsebene, auf regionaler, lokaler oder dezentraler Ebene Hilfe zu leisten oder Informationen auszutauschen, um Straftaten einschliesslich Terrorismus vorzubeugen, zu ermitteln und aufzudecken.

a)
Seitens des Vereinigten Königreichs sind die folgenden Behörden zuständig für die Umsetzung dieses Abkommens:
i)
The Home Office;
ii)
HM Revenue & Customs;
iii)
The National Crime Agency;
iv)
Crown Prosecution Service;
v)
Serious Fraud Office;
vi)
Polizeikräfte und benannte Strafverfolgungsbehörden des Vereinigten Königreichs sowie jede andere Einrichtung oder Organisation, die den britischen Strafverfolgungsbehörden angegliedert ist oder von ihnen eingerichtet oder beherbergt wird;
vii)
Ministry of Defence Police;
viii)
Public Prosecution Service for Northern Ireland;
ix)
Crown Office and Procurator Fiscal Service.
b)
Seitens der Schweizerischen Eidgenossenschaft sind die folgenden Behörden zuständig für die Umsetzung dieses Abkommens:
i)
Bundesamt für Polizei (fedpol);
ii)
Kantonale Polizeikorps;
iii)
Eidgenössische Zollverwaltung8.
c)
Die Vertragsparteien können die in Buchstaben a und b aufgeführten zuständigen Behörden im gegenseitigen schriftlichen Einvernehmen ändern.

8 Ab dem 1. Januar 2022 heisst die Eidgenössische Zollverwaltung neu Bundesamt für Zoll und Grenzsicherheit.

Art. 3 Autorités compétentes

1.  Aux fins du présent Accord, on entend par «autorité compétente» toute autorité de police, toute autorité de contrôle aux frontières ou toute autre autorité ayant la compétence, en vertu du droit national ou sur désignation des Parties et en conformité avec les dispositions du présent Accord, de fournir une assistance ou des informations à des fins de prévention et de détection des infractions pénales, y compris le terrorisme, ainsi que d’enquêtes en la matière, que ce soit au niveau national, fédéral, cantonal, régional, local ou décentralisé.

a)
Pour le Royaume-Uni, les autorités ayant la compétence de mettre en œuvre le présent Accord sont les suivantes:
i)
le Home Office;
ii)
le Her Majesty’s Revenue and Customs;
iii)
la National Crime Agency;
iv)
le Crown Prosecution Service;
v)
le Serious Fraud Office;
vi)
les forces de police et les autorités de poursuite pénale désignées du Royaume-Uni ainsi que toute autre institution ou organisation rattachée aux autorités britanniques de poursuite pénale ou fondées ou hébergées par elles;
vii)
la Ministry of Defence Police;
viii)
le Public Prosecution Service for Northern Ireland;
ix)
le Crown Office and Procurator Fiscal Service.
b)
Pour la Suisse, les autorités ayant la compétence de mettre en œuvre le présent Accord sont les suivantes:
i)
l’Office fédéral de la police;
ii)
les corps de police cantonaux;
iii)
l’Administration fédérale des douanes8.
c)
Les Parties peuvent modifier par consentement mutuel écrit les autorités compétentes listées aux let. a et b.

8 À compter du 1er janvier 2022, l’Administration fédérale des douanes s’appellera «Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières».

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.