Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.31 Unterdrückung von bestimmten Verbrechen und Vergehen
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.31 Répression de certains délits

0.311.541 Zusatzprotokoll vom 15. November 2000 gegen die Schleusung von Migranten auf dem Land-, See- und Luftweg zum Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität

Inverser les langues

0.311.541 Protocole du 15 novembre 2000 contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Verhältnis zum Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität
Art. 1 Relation avec la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée
Art. 2 Zweck
Art. 2 Objet
Art. 3 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Terminologie
Art. 4 Geltungsbereich
Art. 4 Champ d’application
Art. 5 Strafrechtliche Verantwortlichkeit der Migranten
Art. 5 Responsabilité pénale des migrants
Art. 6 Kriminalisierung
Art. 6 Incrimination
Art. 7 Zusammenarbeit
Art. 7 Coopération
Art. 8 Massnahmen gegen die Schleusung von Migranten auf dem Seeweg
Art. 8 Mesures contre le trafic illicite de migrants par mer
Art. 9 Schutzklauseln
Art. 9 Clauses de protection
Art. 10 Information
Art. 10 Information
Art. 11 Massnahmen an den Grenzen
Art. 11 Mesures aux frontières
Art. 12 Sicherheit und Kontrolle von Dokumenten
Art. 12 Sécurité et contrôle des documents
Art. 13 Rechtmässigkeit und Gültigkeit von Dokumenten
Art. 13 Légitimité et validité des documents
Art. 14 Ausbildung und technische Zusammenarbeit
Art. 14 Formation et coopération technique
Art. 15 Sonstige Verhütungsmassnahmen
Art. 15 Autres mesures de prévention
Art. 16 Schutz- und Hilfsmassnahmen
Art. 16 Mesures de protection et d’assistance
Art. 17 Übereinkünfte
Art. 17 Accords et arrangements
Art. 18 Rückführung geschleuster Migranten
Art. 18 Retour des migrants objet d’un trafic illicite
Art. 19 Vorbehaltsklausel
Art. 19 Clause de sauvegarde
Art. 20 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 20 Règlement des différends
Art. 21 Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung und Beitritt
Art. 21 Signature, ratification, acceptation, approbation et adhésion
Art. 22 Inkrafttreten
Art. 22 Entrée en vigueur
Art. 23 Änderung
Art. 23 Amendement
Art. 24 Kündigung
Art. 24 Dénonciation
Art. 25 Verwahrer und Sprachen
Art. 25 Dépositaire et langues
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.