Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.117.439 Abkommen vom 17. September 2009 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt in ihrem Hoheitsgebiet (mit Prot.)

0.142.117.439 Accord du 17 septembre 2009 entre la Confédération suisse et la République tchèque relatif à la réadmission de personnes séjournant sur leur territoire sans autorisation (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

(1)  Für die Zwecke der Umsetzung von Kapitel II des Abkommens wird der Umstand, dass die Voraussetzungen für die Rückübernahme von Drittstaatsangehörigen und Staatenlosen (nachstehend «Drittstaatsangehörige» genannt) erfüllt sind, wie folgt nachgewiesen:

a)
ein Einreise- oder Ausreisestempel im Reisedokument angebracht durch eine staatliche Behörde der ersuchten Vertragspartei;
b)
amtlicher Eintrag im Reisedokument angebracht durch eine staatliche Behörde der ersuchten Vertragspartei;
c)
Flugtickets, Fahrscheine, auf den eigenen Namen ausgestellte Quittungen und Rechnungen, die den Aufenthalt der rückzuübernehmenden Drittstaatsangehörigen im Staatsgebiet der ersuchten Vertragspartei klar beweisen.

(2)  Kann der Umstand, dass die Voraussetzungen für die Rückübernahme von Drittstaatsangehörigen erfüllt sind, nicht auf die im Absatz 1 genannte Art und Weise nachgewiesen werden, so wird er für die Zwecke der Umsetzung von Kapitel II des Abkommens wie folgt glaubhaft gemacht:

a)
internationale Fahrscheine;
b)
im Hoheitsgebiet des Staates der ersuchten Vertragspartei ausgestellte Quittungen oder Rechnungen;
c)
Zutrittsausweise für Gebäude und andere Einrichtungen im Hoheitsgebiet des Staates der ersuchten Vertragspartei;
d)
Terminkarten für Arztbesuche im Hoheitsgebiet des Staates der ersuchten Vertragspartei;
e)
protokollierte Aussage der rückzuübernehmenden Drittstaatsangehörigen;
f)
protokollierte Zeugenaussage;
g)
weiteres erhebliches oder materielles Beweismaterial, das zeitlich mit dem Aufenthalt der rückzuübernehmenden Drittstaatsangehörigen im Staatsgebiet der ersuchten Vertragspartei oder mit deren nicht bewilligten Einreise oder Aufenthalt im Staatsgebiet der ersuchenden Vertragspartei übereinstimmt.

Art. 3

(1)  En vue de l’application de la Partie II de l’Accord, la conformité aux conditions de réadmission d’un ressortissant d’un Etat tiers ou d’une personne apatride (nommés ci-après «ressortissant d’Etat tiers») est établie au moyen des éléments suivants:

a)
un cachet d’entrée ou de sortie apposé dans le document de voyage par une autorité de l’Etat de la Partie contractante requise;
b)
toute indication officielle apportée dans le document de voyage par une autorité de l’Etat de la Partie contractante requise;
c)
des billets d’avion, titres de voyage, reçus et factures émis au nom du ressortissant d’Etat tiers à réadmettre, qui sont susceptibles de prouver qu’il a séjourné sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise.

(2)  Si la conformité aux conditions de réadmission d’un ressortissant d’Etat tiers ne peut pas être établie par les moyens prévus à l’al. (1), elle sera raisonnablement présumée, en vue de l’application de la Partie II de l’Accord, sur la base des éléments suivants:

a)
des titres de voyage internationaux;
b)
des reçus ou factures émis sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise;
c)
des cartes d’accès à des bâtiments ou autres installations sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise;
d)
des cartes de rendez-vous pour un traitement médical sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise;
e)
une déclaration du ressortissant d’Etat tiers à réadmettre;
f)
une déclaration de témoin;
g)
toute preuve matérielle ou substantielle coïncidant soit avec la période du séjour du ressortissant d’Etat tiers à réadmettre sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise, soit avec la date de son entrée illégale, soit avec la période de son séjour non autorisé sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requérante.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.