Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.911 Verordnung vom 10. September 2008 über den Umgang mit Organismen in der Umwelt (Freisetzungsverordnung, FrSV)

814.911 Ordinance of 10 September 2008 on the Handling of Organisms in the Environment (Release Ordinance, RO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Sicherstellungspflichten für pathogene Organismen

1 Wer bewilligungspflichtige pathogene Organismen im Versuch freisetzen will (Art. 17), muss hinreichende finanzielle Mittel zur Feststellung, Verhinderung oder Behebung von Gefährdungen und Beeinträchtigungen durch solche Organismen sicherstellen.

2 Wer bewilligungspflichtige pathogene Organismen im Versuch freisetzen will, muss die gesetzliche Haftpflicht sicherstellen:

a.
im Umfang von 1 Million Franken zur Deckung von Personen- und Sachschäden (Art. 59abis Abs. 1 USG); und
b.
im Umfang von 100 000 Franken zur Deckung von Schäden an der Umwelt (Art. 59abis Abs. 9 USG).

3 Wer solche Organismen für den direkten Umgang in der Umwelt erstmals in Verkehr bringen will, muss die gesetzliche Haftpflicht sicherstellen:

a.
im Umfang von 2 Millionen Franken zur Deckung von Personen- und Sachschäden (Art. 59abis Abs. 1 USG); und
b.
im Umfang von 200 000 Franken zur Deckung von Schäden an der Umwelt (Art. 59abis Abs. 9 USG).

4 Die Sicherstellungspflichten können erfüllt werden:

a.
durch den Abschluss einer Versicherung bei einer zum Geschäftsbetrieb in der Schweiz ermächtigten Versicherungseinrichtung;
b.
durch die Leistung gleichwertiger Sicherheiten.

5 Von der Sicherstellungspflicht sind befreit:

a.
der Bund sowie seine öffentlich-rechtlichen Körperschaften und Anstalten;
b.
die Kantone sowie ihre öffentlich-rechtlichen Körperschaften und Anstalten, sofern die Kantone für deren Verbindlichkeiten haften.

6 Die Person, welche die Haftpflicht sicherstellt, muss Beginn, Aussetzen und Aufhören der Sicherstellung der zuständigen Vollzugsbehörde melden.26

7 Aussetzen und Aufhören der Sicherstellung werden, sofern diese nicht vorher durch eine andere Sicherstellung ersetzt wurde, erst 60 Tage nach Eingang der Meldung bei der zuständigen Vollzugsbehörde wirksam.27

26 Eingefügt durch Anhang 5 Ziff. 10 der Einschliessungsverordnung vom 9. Mai 2012, in Kraft seit 1. Juni 2012 (AS 2012 2777).

27 Eingefügt durch Anhang 5 Ziff. 10 der Einschliessungsverordnung vom 9. Mai 2012, in Kraft seit 1. Juni 2012 (AS 2012 2777).

Art. 14 Liability guarantee for pathogenic organisms

1 Any person who intends to release pathogenic organisms that require a licence for experimental purposes (Art. 17) must guarantee sufficient financial reserves for determining, preventing or correcting possible hazards or impairments caused by such organisms.

2 Any person who intends to release pathogenic organisms that require a licence for experimental purposes must guarantee legal liability:

a.
of 1 million Swiss francs to cover damage to persons or property (Art. 59abis para. 1 EPA); and
b.
of 100,000 Swiss francs to cover damage to the environment (Art. 59abis para. 9 EPA).

3 Any person who intends to market such organisms for direct handling in the environment for the first time must guarantee legal liability:

a.
of 2 million Swiss francs to cover damage to persons or property (Art. 59abis para. 1 EPA); and
b.
of 200,000 Swiss francs to cover damage to the environment (Art. 59abis para. 9 EPA).

4 The obligation to guarantee liability can be fulfilled:

a.
by taking out insurance from an insurance company that is authorised to do business in Switzerland;
b.
by providing securities of equivalent value.

5 The following are exempt from this guarantee of liability:

a.
the Federal Government, its public corporations and institutions;
b.
the cantons as well as their public corporations and institutions, where the cantons cover their liabilities.

6 The person who guarantees liability must notify the competent executive authority of the start, suspension and termination of the guarantee.26

7 The suspension and termination of the guarantee, unless previously replaced by a different guarantee, shall become effective 60 days after receipt of notification by the competent executive authority.27

26 Inserted by Annex 5 No 10 of the Containment Ordinance of 9 May 2012, in force since 1 June 2012 (AS 2012 2777).

27 Inserted by Annex 5 No 10 of the Containment Ordinance of 9 May 2012, in force since 1 June 2012 (AS 2012 2777).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.