Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.600 Verordnung vom 4. Dezember 2015 über die Vermeidung und die Entsorgung von Abfällen (Abfallverordnung, VVEA)

814.600 Ordinance of 4 December 2015 on the Avoidance and the Disposal of Waste (Waste Ordinance, ADWO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Betrieb

1 Inhaberinnen und Inhaber von Abfallanlagen müssen:

a.30
die Anlagen so betreiben, dass möglichst keine schädlichen oder lästigen Einwirkungen auf die Umwelt entstehen;
b.
die Abfälle bei der Entgegennahme kontrollieren und sicherstellen, dass nur zugelassene Abfälle in den Anlagen entsorgt werden;
c.
die in den Anlagen entstehenden Rückstände umweltverträglich entsorgen;
d.
sicherstellen, dass der Energiegehalt der Abfälle bei deren Entsorgung so weit wie möglich genutzt wird;
e.31
ein Verzeichnis über die angenommenen Mengen der in Anhang 1 genannten Abfallkategorien mit Angabe der Herkunft sowie die in den Anlagen entstehenden Rückstände und Emissionen führen und das Verzeichnis der Behörde jährlich zustellen; davon ausgenommen sind Zwischenlager nach den Artikeln 29 und 30;
f.
sicherstellen, dass sie selber und das Personal über die erforderlichen Fachkenntnisse für den fachgerechten Betrieb der Anlagen verfügen und der Behörde auf deren Verlangen die entsprechenden Aus- und Weiterbildungszeugnisse vorweisen;
g.
die Anlagen regelmässig kontrollieren und warten und insbesondere durch Emissionsmessungen prüfen, ob die Anforderungen der Umwelt- und Gewässerschutzgesetzgebung eingehalten werden;
h.
bei mobilen Anlagen sicherstellen, dass nur die am jeweiligen Einsatzort anfallenden Abfälle behandelt werden.

2 Inhaberinnen und Inhaber von Abfallanlagen, in denen jährlich mehr als 100 t Abfälle entsorgt werden, müssen ein Betriebsreglement erstellen, das insbesondere die Anforderungen an den Betrieb der Anlagen konkretisiert. Sie unterbreiten das Reglement der Behörde zur Stellungnahme.

30 Die Berichtigung vom 19. Juli 2016 betrifft nur den französischen Text (AS 2016 2629).

31 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 12. Febr. 2020, in Kraft seit 1. April 2020 (AS 2020 801).

Art. 27 Facility

1 Proprietors of waste disposal facilities must:

a.30
operate the facilities so that no harmful effects or nuisances are occasioned to the environment if possible;
b.
check the waste on receipt and ensure that only acceptable waste is disposed of in the facilities;
c.
dispose of residues forming in the facilities in an environmentally compatible manner;
d.
ensure that the energy content of the waste is exploited as far as possible in its disposal;
e.31
keep a record of the accepted quantities of the categories of waste mentioned in Annex 1 with details of their origin and of the residues and emissions arising in the facilities, and submit that record to the authority each year; the foregoing does not apply to temporary storage sites in accordance with Articles 29 and 30;
f.
ensure that they themselves and their staff have the required specialist knowledge to operate the facilities properly and provide the authority on its request with the relevant proof of basic and continuing education and training;
g.
check and maintain the facilities regularly and in particular verify by measuring emissions whether the requirements of environmental and waters protection legislation are being met;
h.
in the case of mobile facilities, ensure that waste produced at the operation site concerned is treated.

2 Proprietors of waste disposal facilities that dispose of more than 100 t waste each year must draw up operating regulations that in particular specify the requirements for the operation of the facilities. They shall submit the regulations to the authority for feedback.

30 The correction of 19 July 2016 relates to the French text only (AS 2016 2629).

31 Amended by No I of the O of 12 Feb. 2020, in force since 1 April 2020 (AS 2020 801).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.