Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.201 Gewässerschutzverordnung vom 28. Oktober 1998 (GSchV)

814.201 Waters Protection Ordinance of 28 October 1998 (WPO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 45 Vollzug durch Kantone und Bund

1 Die Kantone vollziehen diese Verordnung, soweit diese den Vollzug nicht dem Bund überträgt.

2 Wenden Bundesbehörden andere Bundesgesetze oder völkerrechtliche Vereinbarungen oder Beschlüsse an, die Gegenstände dieser Verordnung betreffen, so vollziehen sie dabei auch diese Verordnung. Für die Mitwirkung des BAFU und der Kantone gilt Artikel 48 Absatz 1 GSchG; gesetzliche Geheimhaltungspflichten bleiben vorbehalten.

3 Die Bundesbehörden berücksichtigen auf Antrag der Kantone deren Vorschriften und Massnahmen, soweit dadurch die Erfüllung der Aufgaben des Bundes nicht verunmöglicht oder unverhältnismässig erschwert wird.

4 Erlassen die Bundesbehörden Verwaltungsverordnungen wie Richtlinien oder Weisungen, die den Gewässerschutz betreffen, so hören sie das BAFU an.

5 Das Eidgenössische Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation (Departement) kann, soweit erforderlich, die Listen der Parameter und der numerischen Anforderungen an die Wasserqualität nach Anhang 2 Ziffer 11 Absatz 3, Ziffer 12 Absatz 5 und Ziffer 22 Absatz 2 ändern.74

73 Fassung gemäss Ziff. II 12 der V vom 2. Febr. 2000 zum BG über die Koordination und Vereinfachung von Entscheidverfahren, in Kraft seit 1. März 2000 (AS 2000 703).

74 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 4. Nov. 2015, in Kraft seit 1. Jan. 2016 (AS 2015 4791).

Art. 45 Enforcement by cantonal and federal authorities

1 The cantons shall enforce this Ordinance unless it delegates enforcement to the Confederation.

2 If the federal authorities apply other federal laws, or international treaties or decisions that relate to the subject matter of this Ordinance, they shall also enforce this Ordinance. The cooperation of the FOEN and the cantonal authorities is governed by Article 48 paragraph 1 WPA; statutory duties of secrecy are reserved.

3 At the request of the cantons, the federal authorities shall take account of their provisions and measures, unless fulfilment of the tasks of the federal authority is thereby rendered impossible or made disproportionately difficult.

4 If the federal authorities enact administrative ordinances such as guidelines or instructions that concern waters protection, they shall consult the FOEN.

5 The Federal Department of the Environment, Transport, Energy and Communications (the Department) may, if required, amend the lists of parameters and the numerical requirements for water quality in accordance with Annex 2 number 11 paragraph 3, number 12 paragraph 5 and number 22 paragraph 2.74

73 Amended by No II 12 of the O of 2 Feb. 2000 to the Federal Act on the Coordination and Simplification of Decision-Making Procedures, in force since 1 March 2000 (AS 2000 703).

74 Inserted by No I of the O of 4 Nov. 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 4791).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.