Landesrecht 6 Finanzen 65 Informationsaustausch in Steuersachen
Internal Law 6 Finance 65 Exchange of information on tax matters

651.1 Bundesgesetz vom 28. September 2012 über die internationale Amtshilfe in Steuersachen (Steueramtshilfegesetz, StAhiG)

Inverser les langues

651.1 Federal Act of 28 September 2012 on International Administrative Assistance in Tax Matters (Tax Administrative Assistance Act, TAAA)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 1 Subject matter and scope of application
Art. 2 Zuständigkeit
Art. 2 Competent authority
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Definitions
Art. 4 Grundsätze
Art. 4 Principles
Art. 4a Elektronische Verfahren
Art. 4a Electronic procedures
Art. 5 Anwendbares Verfahrensrecht
Art. 5 Applicable procedural law
Art. 5a Vereinbarungen über den Datenschutz
Art. 5a Agreements on the data protection
Art. 6 Ersuchen
Art. 6 Requests
Art. 7 Nichteintreten
Art. 7 Non-consideration
Art. 8 Grundsätze
Art. 8 Principles
Art. 9 Beschaffung von Informationen bei der betroffenen Person
Art. 9 Procurement of information from the person concerned
Art. 10 Beschaffung von Informationen bei der Informationsinhaberin oder dem Informationsinhaber
Art. 10 Procurement of information from the information holder
Art. 11 Beschaffung von Informationen im Besitz der kantonalen Steuerverwaltungen
Art. 11 Procurement of information in the possession of the cantonal tax administrations
Art. 12 Beschaffung von Informationen im Besitz anderer schweizerischer Behörden
Art. 12 Procurement of information in the possession of other Swiss authorities
Art. 13 Zwangsmassnahmen
Art. 13 Compulsory measures
Art. 14 Information der beschwerdeberechtigten Personen
Art. 14 Notification of persons entitled to appeal
Art. 14a Information bei Gruppenersuchen
Art. 14a Notification in the case of group requests
Art. 15 Mitwirkungsrecht und Akteneinsicht
Art. 15 Right to participate and to inspect files
Art. 16 Vereinfachtes Verfahren
Art. 16 Simplified procedure
Art. 17 Ordentliches Verfahren
Art. 17 Ordinary procedure
Art. 18 Kosten
Art. 18 Costs
Art. 18a Verstorbene Personen
Art. 18a Deceased persons
Art. 19 Beschwerdeverfahren
Art. 19 Appeals
Art. 20 Abschluss des Verfahrens
Art. 20 Conclusion of the procedure
Art. 21 Verwendung der Informationen zur Durchsetzung des schweizerischen Steuerrechts
Art. 21 Use of the information for enforcement of Swiss tax law
Art. 21a
Art. 21a
Art. 22
Art. 22
Art. 22a Grundsätze
Art. 22a Principles
Art. 22b Information der beschwerdeberechtigten Personen
Art. 22b Notification of persons entitled to appeal
Art. 22c Mitwirkungsrecht und Akteneinsicht der beschwerdeberechtigten Personen
Art. 22c Right to participate and inspect files for persons entitled to appeal
Art. 22d Verfahren
Art. 22d Procedure
Art. 22e Vom Ausland spontan übermittelte Informationen
Art. 22e Information spontaneously transmitted from abroad
Art. 22f Datenbearbeitung
Art. 22f Data processing
Art. 22g Informationssystem
Art. 22g Information system
Art. 22h Geheimhaltungspflicht
Art. 22h Duty of confidentiality
Art. 22i Statistiken
Art. 22i Statistics
Art. 22ibis bis
Art. 22ibis bis
Art. 22j Widerhandlungen gegen behördliche Anordnungen
Art. 22j Infringements of official orders
Art. 22k Verstoss gegen das Informationsverbot
Art. 22k Violation of the ban on providing information
Art. 22l Verfahren
Art. 22l Procedure
Art. 23 Änderung bisherigen Rechts
Art. 23 Amendment of existing legislation
Art. 24 Übergangsbestimmung
Art. 24 Transitional provision
Art. 24a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 21. März 2014
Art. 24a Transitional provisions to the amendment of 21 March 2014
Art. 25 Inkrafttreten
Art. 25 Commencement
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.