Landesrecht 6 Finanzen 65 Informationsaustausch in Steuersachen
Internal Law 6 Finance 65 Exchange of information on tax matters

651.1 Bundesgesetz vom 28. September 2012 über die internationale Amtshilfe in Steuersachen (Steueramtshilfegesetz, StAhiG)

651.1 Federal Act of 28 September 2012 on International Administrative Assistance in Tax Matters (Tax Administrative Assistance Act, TAAA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22g Informationssystem

1 Die ESTV betreibt ein Informationssystem zur Bearbeitung von Personendaten, einschliesslich Personendaten über administrative und strafrechtliche Verfolgungen und Sanktionen in Steuersachen, die sie gestützt auf die anwendbaren Abkommen und dieses Gesetz erhalten hat.

2 Die Daten dürfen nur durch Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen der ESTV oder durch von der ESTV kontrollierte Fachpersonen bearbeitet werden.

3 Das Informationssystem dient der ESTV zur Erfüllung ihrer Aufgaben nach den anwendbaren Abkommen und diesem Gesetz. Es darf namentlich verwendet werden, um:

a.
Informationen nach Massgabe der anwendbaren Abkommen und des schweizerischen Rechts zu empfangen und weiterzuleiten;
b.
Rechtsverfahren im Zusammenhang mit den anwendbaren Abkommen und diesem Gesetz zu bearbeiten;
c.
administrative und strafrechtliche Sanktionen zu verhängen und zu vollstrecken;
d.
Amts- und Rechtshilfeersuchen zu bearbeiten;
e.
die Begehung von Steuerdelikten zu bekämpfen;
f.
Statistiken zu erstellen.

3bis Die ESTV kann den schweizerischen Steuerbehörden, denen sie vom Ausland spontan übermittelte Informationen weiterleitet, im Abrufverfahren Zugriff auf die Daten im Informationssystem gewähren, die diese zur Erfüllung ihrer gesetzlichen Aufgaben benötigen.50

4 Der Bundesrat legt die Einzelheiten fest, insbesondere über:

a.
die Organisation und Führung des Informationssystems;
b.
die Kategorien der bearbeiteten Personendaten;
c.
den Katalog der Daten über administrative und strafrechtliche Verfolgungen und Sanktionen;
d.
die Zugriffs- und Bearbeitungsberechtigungen;
e.
die Dauer der Aufbewahrung, die Archivierung und die Vernichtung der Daten.

50 Eingefügt durch Ziff. I 3 des BG vom 21. Juni 2019 zur Umsetzung von Empfehlungen des Globalen Forums über Transparenz und Informationsaustausch für Steuerzwecke, in Kraft seit 1. Nov. 2019 (AS 2019 3161; BBl 2019 279).

Art. 22g Information system

1 The FTA shall operate an information system for processing personal data, including personal data on administrative and criminal proceedings and sanctions in tax matters, that it has received based on the applicable convention and this Act.

2 The data may only be processed by employees of the FTA or by specialists supervised by the FTA.

3 The information system assists the FTA in fulfilling its duties under the applicable convention and this Act. It may be used in particular:

a.
to receive and forward information in accordance with the applicable convention and Swiss law;
b.
to process legal proceedings in connection with the applicable convention and this Act;
c.
to impose and enforce administrative and criminal sanctions;
d.
to process requests for mutual administrative and legal assistance;
e.
to combat the commission of tax offences;
f.
to compile statistics.
3bis The FTA may grant the Swiss tax authorities to which they forward information spontaneously transmitted from abroad online access to the data in the information system that these authorities require to fulfil their statutory duties.50

4 The Federal Council shall regulate the details, in particular on:

a.
the organisation and management of the information system;
b.
the categories of personal data processed;
c.
the catalogue of data on administrative and criminal proceedings and sanctions;
d.
the rights of access and to process data;
e.
the length of retention periods, archiving and the destruction of data.

50 Inserted by No I 3 of the FA of 21 June 2019 on the Implementation of the Recommendations of the Global Forum on Transparency and the Exchange of Information for Tax Purposes, in force since 1 Nov. 2019 (AS 2019 3161; BBl 2019 279).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.