Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 23 Intellectual property and data protection

232.111 Verordnung vom 23. Dezember 1992 über den Schutz von Marken und Herkunftsangaben (MSchV)

232.111 Ordinance of 23 December 1992 on the Protection of Trade Marks and Indications of Source (TmPO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24e Rückerstattung der Gebühr für die Löschung

1 Wird der Antrag auf Löschung vor Ablauf der Fristen nach Artikel 35a Absatz 2 MSchG und Artikel 50a dieser Verordnung eingereicht oder wird die Gebühr für die Löschung nicht rechtzeitig bezahlt, so gilt das Gesuch als nicht eingereicht. Es werden keine Kosten erhoben; eine bereits bezahlte Gebühr für die Löschung wird zurückerstattet.

2 Wird ein Verfahren gegenstandslos oder wird es durch Vergleich oder Abstand erledigt, so wird die Hälfte der Gebühr für die Löschung zurückerstattet. Sind die Voraussetzungen nach Artikel 33b des Verwaltungsverfahrensgesetzes vom 20. Dezember 196855 (VwVG) erfüllt, so wird die Gebühr vollständig zurückerstattet.56

55 SR 172.021

56 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 18. Aug. 2021, in Kraft seit 1. Dez. 2021 (AS 2021 510).

Art. 24e Reimbursement of the cancellation fee

1 If the request for cancellation is submitted before the expiry of the time limit under Article 35a paragraph 2 TmPA and Article 50a of this Ordinance or if the cancellation fee is not paid on time, the request shall be considered not to have been filed. No charges shall be incurred; any cancellation fee that has already been paid shall be reimbursed.

2 If a proceeding becomes groundless or is settled or withdrawn, half of the cancellation fee shall be reimbursed. If the requirements under Article 33b of the Federal Act on Administrative Procedure of 20 December 196855 (APA) are fulfilled, the fee shall be fully reimbursed.56

55 SR 172.021

56 Amended by No I of the O of 18 Aug. 2021, in force since 1 Dec. 2021 (AS 2021 510).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.