Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit interne
1 État – Peuple – Autorités
12 Sécurité de la Confédération
120.73 Ordonnance du 27 mai 2020 sur la protection contre les cyberrisques dans l’administration fédérale (Ordonnance sur les cyberrisques, OPCy)
Landesrecht
1 Staat – Volk – Behörden
12 Sicherheit der Eidgenossenschaft
120.73 Verordnung vom 27. Mai 2020 über den Schutz vor Cyberrisiken in der Bundesverwaltung (Cyberrisikenverordnung, CyRV)
Fichier unique
Art. 1
Objet
Art. 2
Champ d’application
Art. 3
Définitions
Art. 4
Objectifs
Art. 5
Stratégie nationale de protection de la Suisse contre les cyberrisques
Art. 6
Domaines
Art. 7
Conseil fédéral
Art. 8
Groupe Cyber
Art. 9
Comité de pilotage de la stratégie nationale de protection de la Suisse contre les cyberrisques
Art. 10
Comité pour la sécurité informatique
Art. 11
Délégué à la cybersécurité
Art. 12
Centre national pour la cybersécurité
Art. 13
Départements et Chancellerie fédérale
Art. 14
Unités administratives et fournisseurs de prestations
Art. 15
Modification d’autres actes
Art. 16
Disposition transitoire relative à l’art. 2, let. b
Art. 17
Disposition transitoire relative à l’art. 11, al. 1, let. e
Art. 18
Entrée en vigueur
Fichier unique
Art. 1
Gegenstand
Art. 2
Geltungsbereich
Art. 3
Begriffe
Art. 4
Ziele
Art. 5
Nationale Strategie zum Schutz der Schweiz vor Cyberrisiken
Art. 6
Bereiche
Art. 7
Bundesrat
Art. 8
Kerngruppe Cyber
Art. 9
Steuerungsausschuss Nationale Strategie zum Schutz der Schweiz vor Cyberrisiken
Art. 10
Ausschuss Informatiksicherheit
Art. 11
Delegierte oder Delegierter für Cybersicherheit
Art. 12
Nationales Zentrum für Cybersicherheit
Art. 13
Departemente und Bundeskanzlei
Art. 14
Verwaltungseinheiten und ihre Leistungserbringer
Art. 15
Änderung anderer Erlasse
Art. 16
Übergangsbestimmung zu Artikel 2 Buchstabe b
Art. 17
Übergangsbestimmung zu Artikel 11 Absatz 1 Buchstabe e
Art. 18
Inkrafttreten
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-16T18:08:00
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20200291/index.html
Script écrit en