Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.403 Verordnung vom 7. Oktober 2020 über die Unterstützung der Tiergesundheitsdienste (TGDV)

Inverser les langues

916.403 Ordonnance du 7 octobre 2020 sur l'aide aux services de santé animale (OSSAn)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Von den Tiergesundheitsdiensten zu erfüllende Voraussetzungen
Art. 2 services de santé animale
Art. 3 Rechtsform der Tiergesundheitsdienste
Art. 3 Forme juridique des services de santé animale
Art. 4 Mitgliedschaft
Art. 4 Adhésion
Art. 5 Hauptziele
Art. 5 Objectifs principaux
Art. 6 Leistungen
Art. 6 Prestations
Art. 7 Anerkennung von Tierhaltungen und Zuteilung eines besonderen Gesundheitsstatus
Art. 7 Reconnaissance des unités d’élevage et octroi d’un statut sanitaire particulier
Art. 8 Programme zur Tiergesundheitsförderung
Art. 8 Programmes pour la promotion de la santé animale
Art. 9 Beratungsdienstleistungen
Art. 9 Prestations de conseil
Art. 10 Diagnostische Abklärungen
Art. 10 Enquêtes diagnostiques
Art. 11 Aus- und Weiterbildung
Art. 11 Formation et formation continue
Art. 12 Beobachtung der Tiergesundheit
Art. 12 Surveillance de la santé animale
Art. 13 Informationen
Art. 13 Informations
Art. 14 Weitere Leistungsbezüger und Durchführung der Leistungen
Art. 14 Autres bénéficiaires des prestations et réalisation des prestations
Art. 15 Zusammenarbeit
Art. 15 Collaboration
Art. 16 Eigenfinanzierung
Art. 16 Autofinancement
Art. 17 Berechnung der Finanzhilfe des Bundes
Art. 17 Calcul de l’aide financière de la Confédération
Art. 18 Anrechenbare Kosten
Art. 18 Frais imputables
Art. 19 Kantonsbeiträge
Art. 19 Contributions des cantons
Art. 20 Kürzung der Finanzhilfe des Bundes
Art. 20 Réduction de l’aide financière de la Confédération
Art. 21 Auszahlung der Finanzhilfe des Bundes
Art. 21 Versement de l’aide financière de la Confédération
Art. 22 Leistungsvereinbarungen
Art. 22 Conventions de prestations
Art. 23 Aufsicht
Art. 23 Surveillance
Art. 24 Berichterstattung
Art. 24 Rapports
Art. 25 Übergangsbestimmungen
Art. 25 Dispositions transitoires
Art. 26 Aufhebung anderer Erlasse
Art. 26 Abrogation d’autres actes
Art. 27 Inkrafttreten
Art. 27 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.