Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.193.67 Accordo del 17 dicembre 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente il traffico aereo di linea (con allegato)

Inverser les langues

0.748.127.193.67 Accord du 17 décembre 2018 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et de l'Irlande du Nord relatif aux services aériens réguliers (avec annexe)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Applicabilità della Convenzione di Chicago
Art. 2 Applicabilité de la Convention de Chicago
Art. 3 Concessione di diritti
Art. 3 Octroi de droits
Art. 4 Esercizio dei diritti
Art. 4 Exercice des droits
Art. 5 Applicazione di leggi e regolamenti
Art. 5 Application des lois et de la réglementation
Art. 6 Designazione e autorizzazione d’esercizio
Art. 6 Désignation et autorisation d’exploitation
Art. 7 Revoca e sospensione dell’autorizzazione d’esercizio
Art. 7 Révocation et suspension de l’autorisation d’exploitation
Art. 8 Concorrenza leale
Art. 8 Concurrence loyale
Art. 9 Sicurezza dell’aviazione
Art. 9 Sûreté de l'aviation
Art. 10 Sicurezza tecnica
Art. 10 Sécurité
Art. 11 Esenzione da dazi e tasse
Art. 11 Exonération des droits et taxes
Art. 12 Transito diretto
Art. 12 Transit direct
Art. 13 Tasse di utilizzazione
Art. 13 Redevances d'usage
Art. 14 Rappresentanze delle imprese di trasporti aerei e vendita
Art. 14 Représentation des entreprises de transport aérien et vente
Art. 15 Ripartizione di codici
Art. 15 Partage de code
Art. 16 Leasing
Art. 16 Location
Art. 17 Conversione e trasferimento degli introiti
Art. 17 Conversion et transfert des recettes
Art. 18 Tariffe
Art. 18 Prix
Art. 19 Approvazione degli orari
Art. 19 Soumission des programmes de vols
Art. 20 Protezione dell’ambiente
Art. 20 Protection de l’environnement
Art. 21 Trasporto intermodale
Art. 21 Transport intermodal
Art. 22 Assistenza a terra
Art. 22 Services d’escale
Art. 23 Statistiche
Art. 23 Statistiques
Art. 24 Consultazioni
Art. 24 Consultations
Art. 25 Composizione delle controversie
Art. 25 Règlement des différends
Art. 26 Modifiche
Art. 26 Modifications
Art. 27 Denuncia
Art. 27 Dénonciation
Art. 28 Registrazione
Art. 28 Enregistrement
Art. 29 Entrata in vigore
Art. 29 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.