Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 53 Approvvigionamento economico
Landesrecht 5 Landesverteidigung 53 Wirtschaftliche Landesversorgung

531.215.311 Ordinanza del DEFR del 20 maggio 2019 concernente la costituzione di scorte obbligatorie di medicamenti

Inverser les langues

531.215.311 Verordnung des WBF vom 20. Mai 2019 über die Pflichtlagerhaltung von Arzneimitteln

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Scorte obbligatorie
Art. 1 Pflichtlagerwaren
Art. 2 Esonero dall’obbligo del contratto
Art. 2 Befreiung von der Vertragspflicht
Art. 3 Qualità delle merci depositate
Art. 3 Qualität der eingelagerten Waren
Art. 4 Volume delle scorte obbligatorie di antinfettivi per uso umano
Art. 4 Pflichtlagermenge an Antiinfektiva der Humanmedizin
Art. 5 Volume delle scorte obbligatorie di inibitori della neuraminidasi della medicina umana
Art. 5 Pflichtlagermenge an Neuraminidasehemmern der Humanmedizin
Art. 6 Volume delle scorte obbligatorie di analgesici e oppiacei potenti e vaccini della medicina umana
Art. 6 Pflichtlagermenge an starken Analgetika, Opiaten und Impfstoffen der Humanmedizin
Art. 6a Volume delle scorte obbligatorie di altri medicamenti per la medicina umana
Art. 6a Pflichtlagermenge an anderen Arzneimitteln der Humanmedizin
Art. 7 Volume delle scorte obbligatorie di antinfettivi della medicina veterinaria
Art. 7 Pflichtlagermenge an Antiinfektiva der Veterinärmedizin
Art. 8 Deposito delle merci sotto forma di principi attivi
Art. 8 Lagerung von Waren in Form von Wirkstoffen
Art. 9 Basi di calcolo
Art. 9 Bemessungsgrundlagen
Art. 10 Mancato raggiungimento del quantitativo di scorte obbligatorie
Art. 10 Unterschreitung der Pflichtlagermenge
Art. 11 Costituzione di scorte obbligatorie da parte di terzi e in comune
Art. 11 Stellvertretende und gemeinsame Pflichtlagerhaltung
Art. 12 Esecuzione dell’ordinanza e modifica dell’allegato
Art. 12 Vollzug der Verordnung und Änderung des Anhangs
Art. 13 Entrata in vigore
Art. 13 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.